Psalms 59

ABP_Strongs(i)
  0 G1519 To G3588 the G5056 director; G3361 do not G1311 corrupt; G3588 to G* David; G1519 for G4739.2 an inscription on a monument; G3698 when G649 Saul sent G*   G2532 and G5442 guarded G3588   G3624 his house G1473   G3588   G2289 to kill him. G1473  
  1 G1807 Rescue G1473 me G1537 from G3588   G2190 my enemies, G1473   G3588 O G2316 God, G2532 and G1537 [3from G3588 4the ones G1881 5rising up G1909 6against G1473 7me G3084 1ransom G1473 2me]!
  2 G4506 Rescue G1473 me G1537 from G3588 the ones G2038 working G3588   G458 lawlessness, G2532 and G1537 [3from G435 4men G129 5of blood G4982 1deliver G1473 2me]!
  3 G3754 For G2400 behold, G2340 they hunted G3588   G5590 my life; G1473   G2007 [2put G1909 3upon G1473 4me G2900 1strong ones]; G3777 nor is it because of G3588   G458 my lawlessness G1473   G3777 nor G3588   G266 my sin, G1473   G2962 O lord .
  4 G427 Without G458 lawlessness G5143 I ran G2532 and G2720 straightened out. G1825 Awake G1519 to G4877 meet G1473 me, G2532 and G1492 see!
  5 G2532 And G1473 you, G2962 O lord, G3588 the G2316 God G3588 of the G1411 forces, G3588   G2316 God G3588   G* of Israel, G4337 take heed G3588   G1980 to visit G3956 all G3588 the G1484 nations! G3361 You should not G3627 pity G3956 any G3588 of the G2038 ones practicing G3588   G458 lawlessness.
  6 G1994 They shall return G1519 at G2073 evening, G2532 and G3042.1 shall be famished G5613 as G2965 a dog, G2532 and G2944 shall circle G4172 the city.
  7 G2400 Behold, G1473 they G669 shall declare G1722 with G3588   G4750 their mouths; G1473   G2532 and G4501 the broadsword G1722 is in G3588   G5491 their lips; G1473   G3754 for they say, G5100 Who G191 hears?
  8 G2532 And G1473 you, G2962 O lord, G1548.1 shall laugh out loud at G1473 them; G1847 you shall treat with contempt G3956 all G3588 the G1484 nations.
  9 G3588   G2904 My might G1473   G4314 to G1473 you G5442 I will keep, G3754 for G1473 you, G3588 O G2316 God, G483.1 [2shielder G1473 1are my]. G1510.2.2  
  10 G3588   G2316 My God, G1473   G3588   G1656 his mercy G1473   G4399 shall go beforehand with G1473 me. G3588   G2316 My God G1473   G1166 shall show G1473 to me my desire G1722 on G3588   G2190 my enemies. G1473  
  11 G3361 You should not G615 kill G1473 them, G3379 lest at any time G1950 they should forget G3588   G3551 your law. G1473   G1287 Disperse G1473 them G1722 by G3588   G1411 your power, G1473   G2532 and G2609 lead them down, G1473   G3588   G5231.5 [2my defender G1473   G2962 1O lord]!
  12 G266 For the sin G4750 of their mouth, G1473   G3056 and the word G5491 of their lips, G1473   G2532 even G4815 let them be seized G1722 in G3588   G5243 their pride! G1473   G2532 even G1537 for G685 cursing G2532 and G5579 lying G1229 which they shall declare.
  13 G1722 In G4930 consummation, G1722 by G3709 anger G4930 of consummation consume, G2532 that G3766.2 in no way G5224 they should exist; G2532 that G1097 they shall know G3754 that G3588   G2316 God G1202.1 is master G3588   G* of Jacob, G2532 and G3588 of the G4009 ends G3588 of the G1093 earth. G1316.1 PAUSE.
  14 G1994 They shall return G1519 at G2073 evening, G2532 and G3042.1 be famished G5613 as G2965 a dog, G2532 and G2944 shall circle G4172 the city.
  15 G1473 They G1287 shall be dispersed G3588   G2068 to eat, G1437 but if G1161   G3361 they should not G5526 be filled, G2532 then G1111 they shall grumble.
  16 G1473 But I G1161   G103 shall sing G3588 to G1411 your power, G1473   G2532 and G21 I shall exult G4404 in the morning G3588   G1656 of your mercy; G1473   G3754 for G1096 you became G483.1 my shielder G1473   G2532 and G2707.1 my refuge G1473   G1722 in G2250 the day G2347 of my affliction. G1473  
  17 G998 [2my helper G1473   G1510.2.2 1You are], G1473   G1473 to you G5567 I shall strum; G3754 for G1473 you, G3588 O G2316 God, G483.1 [2shielder G1473 1are my], G1510.2.2   G3588   G2316 my God G1473   G3588   G1656 of my mercy. G1473  
ABP_GRK(i)
  0 G1519 εις G3588 το G5056 τέλος G3361 μη G1311 διαφθείρης G3588 τω G* Δαυίδ G1519 εις G4739.2 στηλογραφίαν G3698 οπότε G649 απέστειλε Σαούλ G*   G2532 και G5442 εφύλαξε G3588 τον G3624 οίκον αυτού G1473   G3588 του G2289 θανατώσαι αυτόν G1473  
  1 G1807 εξελού G1473 με G1537 εκ G3588 των G2190 εχθρών μου G1473   G3588 ο G2316 θεός G2532 και G1537 εκ G3588 των G1881 επανισταμένων G1909 επ΄ G1473 εμέ G3084 λύτρωσαί G1473 με
  2 G4506 ρύσαί G1473 με G1537 εκ G3588 των G2038 εργαζομένων G3588 την G458 ανομίαν G2532 και G1537 εξ G435 ανδρών G129 αιμάτων G4982 σώσόν G1473 με
  3 G3754 ότι G2400 ιδού G2340 εθήρευσαν G3588 την G5590 ψυχήν μου G1473   G2007 επέθεντο G1909 επ΄ G1473 εμέ G2900 κραταιοί G3777 ούτε G3588 η G458 ανομία μου G1473   G3777 ούτε G3588 η G266 αμαρτία μου G1473   G2962 κύριε
  4 G427 άνευ G458 ανομίας G5143 έδραμον G2532 και G2720 κατεύθυνα G1825 εξεγέρθητι G1519 εις G4877 συνάντησίν G1473 μου G2532 και G1492 ίδε
  5 G2532 και G1473 συ G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός G3588 των G1411 δυνάμεων G3588 ο G2316 θεός G3588 του G* Ισραήλ G4337 πρόσχες G3588 του G1980 επισκέψασθαι G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη G3361 μη G3627 οικτειρήσης G3956 πάντας G3588 τους G2038 εργαζομένους G3588 την G458 ανομίαν
  6 G1994 επιστρέψουσιν G1519 εις G2073 εσπέραν G2532 και G3042.1 λιμώξουσιν G5613 ως G2965 κύων G2532 και G2944 κυκλώσουσι G4172 πόλιν
  7 G2400 ιδού G1473 αυτοί G669 αποφθέγξονται G1722 εν G3588 τω G4750 στόματι αυτών G1473   G2532 και G4501 ρομφαία G1722 εν G3588 τοις G5491 χείλεσιν αυτών G1473   G3754 ότι G5100 τις G191 ήκουσε
  8 G2532 και G1473 συ G2962 κύριε G1548.1 εκγελάσεις G1473 αυτούς G1847 εξουδενώσεις G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη
  9 G3588 το G2904 κράτος μου G1473   G4314 προς G1473 σε G5442 φυλάξω G3754 ότι G1473 συ G3588 ο G2316 θεός G483.1 αντιλήπτωρ G1473 μου ει G1510.2.2  
  10 G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473   G4399 προφθάσει G1473 με G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G1166 δείξει G1473 μοι G1722 εν G3588 τοις G2190 εχθροίς μου G1473  
  11 G3361 μη G615 αποκτείνης G1473 αυτούς G3379 μήποτε G1950 επιλάθωνται G3588 του G3551 νόμου σου G1473   G1287 διασκόρπισον G1473 αυτούς G1722 εν G3588 τη G1411 δυνάμει σου G1473   G2532 και G2609 κατάγαγε αυτούς G1473   G3588 ο G5231.5 υπερασπιστής μου G1473   G2962 κύριε
  12 G266 αμαρτία G4750 στόματος αυτών G1473   G3056 λόγος G5491 χειλέων αυτών G1473   G2532 και G4815 συλληφθήτωσαν G1722 εν G3588 τη G5243 υπερηφανία αυτών G1473   G2532 και G1537 εξ G685 αράς G2532 και G5579 ψεύδους G1229 διαγγελήσονται
  13 G1722 εν G4930 συντελεία G1722 εν G3709 οργή G4930 συντελείας G2532 και G3766.2 ου μη G5224 υπάρξωσι G2532 και G1097 γνώσονται G3754 ότι G3588 ο G2316 θεός G1202.1 δεσπόζει G3588 του G* Ιακώβ G2532 και G3588 των G4009 περάτων G3588 της G1093 γης G1316.1 διάψαλμα
  14 G1994 επιστρέψουσιν G1519 εις G2073 εσπέραν G2532 και G3042.1 λιμώξουσιν G5613 ως G2965 κύων G2532 και G2944 κυκλώσουσι G4172 πόλιν
  15 G1473 αυτοί G1287 διασκορπισθήσονται G3588 του G2068 φαγείν G1437 εάν δε G1161   G3361 μη G5526 χορτασθώσι G2532 και G1111 γογγύσουσιν
  16 G1473 εγώ δε G1161   G103 άσομαι G3588 τη G1411 δυνάμει σου G1473   G2532 και G21 αγαλλιάσομαι G4404 τοπρωϊ G3588 το G1656 έλεός σου G1473   G3754 ότι G1096 εγενήθης G483.1 αντιλήπτωρ μου G1473   G2532 και G2707.1 καταφυγή μου G1473   G1722 εν G2250 ημέρα G2347 θλίψεώς μου G1473  
  17 G998 βοηθός μου G1473   G1510.2.2 ει συ G1473   G1473 σοι G5567 ψαλώ G3754 ότι G1473 συ G3588 ο G2316 θεός G483.1 αντιλήπτωρ G1473 μου ει G1510.2.2   G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G3588 το G1656 έλεός μου G1473  
LXX_WH(i)
    1 G1519 PREP [58:1] εις G3588 T-ASN το G5056 N-ASN τελος G3165 ADV μη G1311 V-PAS-2S διαφθειρης G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G1519 PREP εις   N-ASF στηλογραφιαν G3698 ADV οποτε G649 V-AAI-3S απεστειλεν G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και G5442 V-AAI-3S εφυλαξεν G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSN του G2289 V-AAN θανατωσαι G846 D-ASM αυτον G1807 V-AMD-2S [58:2] εξελου G1473 P-AS με G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G1473 P-GS μου G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των   V-RMPGP επανιστανομενων G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε G3084 V-AAN λυτρωσαι G1473 P-AS με
    2   V-AMD-2S [58:3] ρυσαι G1473 P-AS με G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G2038 V-PMPGP εργαζομενων G3588 T-ASF την G458 N-ASF ανομιαν G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G435 N-GPM ανδρων G129 N-GPN αιματων G4982 V-AAD-2S σωσον G1473 P-AS με
    3 G3754 CONJ [58:4] οτι G2400 INJ ιδου G2340 V-AAI-3P εθηρευσαν G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου G2007 V-AMI-3P επεθεντο G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε G2900 A-NPM κραταιοι G3777 CONJ ουτε G3588 T-NSF η G458 N-NSF ανομια G1473 P-GS μου G3777 CONJ ουτε G3588 T-NSF η G266 N-NSF αμαρτια G1473 P-GS μου G2962 N-VSM κυριε
    4 G427 PREP [58:5] ανευ G458 N-GSF ανομιας G5143 V-AAI-3P εδραμον G2532 CONJ και G2720 V-AAI-3P κατευθυναν G1825 V-APD-2S εξεγερθητι G1519 PREP εις G4877 N-ASF συναντησιν G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3708 V-AAD-2S ιδε
    5 G2532 CONJ [58:6] και G4771 P-NS συ G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GPF των G1411 N-GPF δυναμεων G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G4337 V-AAD-2S προσχες G3588 T-GSN του G1980 V-AMN επισκεψασθαι G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G3165 ADV μη G3627 V-AAS-2S οικτιρησης G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2038 V-PMPAP εργαζομενους G3588 T-ASF την G458 N-ASF ανομιαν   N-NSN διαψαλμα
    6 G1994 V-FAI-3P [58:7] επιστρεψουσιν G1519 PREP εις G2073 N-ASF εσπεραν G2532 CONJ και   V-FAI-3P λιμωξουσιν G3739 CONJ ως G2965 N-NSM κυων G2532 CONJ και G2944 V-FAI-3P κυκλωσουσιν G4172 N-ASF πολιν
    7 G2400 INJ [58:8] ιδου G669 V-FMI-3P αποφθεγξονται G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   N-NSF ρομφαια G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G5491 N-DPN χειλεσιν G846 D-GPM αυτων G3754 CONJ οτι G5100 I-NSM τις G191 V-AAI-3S ηκουσεν
    8 G2532 CONJ [58:9] και G4771 P-NS συ G2962 N-VSM κυριε   V-AAS-3S εκγελαση G846 D-APM αυτους G1847 V-FAI-2S εξουδενωσεις G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη
    9 G3588 T-ASN [58:10] το G2904 N-ASN κρατος G1473 P-GS μου G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G5442 V-FAI-1S φυλαξω G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος   N-NSM αντιλημπτωρ G1473 P-GS μου G1510 V-PAI-2S ει
    10 G3588 T-NSM [58:11] ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G3588 T-NSN το G1656 N-NSN ελεος G846 D-GSM αυτου G4399 V-FAI-3S προφθασει G1473 P-AS με G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1166 V-FAI-3S δειξει G1473 P-DS μοι G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G2190 N-DPM εχθροις G1473 P-GS μου
    11 G3165 ADV [58:12] μη G615 V-AAS-2S αποκτεινης G846 D-APM αυτους G3379 ADV μηποτε   V-AMS-3P επιλαθωνται G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G1473 P-GS μου G1287 V-AAD-2S διασκορπισον G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1411 N-DSF δυναμει G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2609 V-AAD-2S καταγαγε G846 D-APM αυτους G3588 T-NSM ο   N-NSM υπερασπιστης G1473 P-GS μου G2962 N-VSM κυριε
    12 G266 N-ASF [58:13] αμαρτιαν G4750 N-GSN στοματος G846 D-GPM αυτων G3056 N-ASM λογον G5491 N-GPN χειλεων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4815 V-APD-3P συλλημφθητωσαν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5243 N-DSF υπερηφανια G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G685 N-GSF αρας G2532 CONJ και G5571 A-GSM ψευδους G1229 V-FPI-3P διαγγελησονται G4930 N-NPF συντελειαι
    13 G1722 PREP [58:14] εν G3709 N-DSF οργη G4930 N-GSF συντελειας G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G5225 V-AAS-3P υπαρξωσιν G2532 CONJ και G1097 V-FMI-3P γνωσονται G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος   V-PAI-3S δεσποζει G3588 T-GSM του G2384 N-PRI ιακωβ G3588 T-GPN των G4009 N-GPN περατων G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης   N-NSN διαψαλμα
    14 G1994 V-FAI-3P [58:15] επιστρεψουσιν G1519 PREP εις G2073 N-ASF εσπεραν G2532 CONJ και   V-FAI-3P λιμωξουσιν G3739 CONJ ως G2965 N-NSM κυων G2532 CONJ και G2944 V-FAI-3P κυκλωσουσιν G4172 N-ASF πολιν
    15 G846 D-NPM [58:16] αυτοι G1287 V-FPI-3P διασκορπισθησονται G3588 T-GSN του G2068 V-AAN φαγειν G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G3165 ADV μη G5526 V-APS-3P χορτασθωσιν G2532 CONJ και G1111 V-FAI-3P γογγυσουσιν
    16 G1473 P-NS [58:17] εγω G1161 PRT δε G103 V-FMI-1S ασομαι G3588 T-DSF τη G1411 N-DSF δυναμει G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-FMI-1S αγαλλιασομαι G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G3588 T-ASN το G1656 N-ASN ελεος G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G1096 V-API-2S εγενηθης   N-NSM αντιλημπτωρ G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   N-NSF καταφυγη G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G2347 N-GSF θλιψεως G1473 P-GS μου
    17 G998 N-NSM [58:18] βοηθος G1473 P-GS μου G4771 P-DS σοι G5567 V-FAI-1S ψαλω G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος   N-NSM αντιλημπτωρ G1473 P-GS μου G1510 V-PAI-2S ει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G3588 T-NSN το G1656 N-NSN ελεος G1473 P-GS μου
HOT(i) 1 למנצח אל תשׁחת לדוד מכתם בשׁלח שׁאול וישׁמרו את הבית להמיתו׃ (59:2) הצילני מאיבי אלהי ממתקוממי תשׂגבני׃ 2 (59:3) הצילני מפעלי און ומאנשׁי דמים הושׁיעני׃ 3 (59:4) כי הנה ארבו לנפשׁי יגורו עלי עזים לא פשׁעי ולא חטאתי יהוה׃ 4 (59:5) בלי עון ירוצון ויכוננו עורה לקראתי וראה׃ 5 (59:6) ואתה יהוה אלהים צבאות אלהי ישׂראל הקיצה לפקד כל הגוים אל תחן כל בגדי און סלה׃ 6 (59:7) ישׁובו לערב יהמו ככלב ויסובבו עיר׃ 7 (59:8) הנה יביעון בפיהם חרבות בשׂפתותיהם כי מי שׁמע׃ 8 (59:9) ואתה יהוה תשׂחק למו תלעג לכל גוים׃ 9 (59:10) עזו אליך אשׁמרה כי אלהים משׂגבי׃ 10 (59:11) אלהי חסדו יקדמני אלהים יראני בשׁררי׃ 11 (59:12) אל תהרגם פן ישׁכחו עמי הניעמו בחילך והורידמו מגננו אדני׃ 12 (59:13) חטאת פימו דבר שׂפתימו וילכדו בגאונם ומאלה ומכחשׁ יספרו׃ 13 (59:14) כלה בחמה כלה ואינמו וידעו כי אלהים משׁל ביעקב לאפסי הארץ סלה׃ 14 (59:15) וישׁובו לערב יהמו ככלב ויסובבו עיר׃ 15 (59:16) המה ינועון לאכל אם לא ישׂבעו וילינו׃ 16 (59:17) ואני אשׁיר עזך וארנן 2'ecבקר חסדך כי היית משׂגב לי ומנוס ביום צר׃ 17 (59:18) עזי אליך אזמרה כי אלהים משׂגבי אלהי חסדי׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H5329 למנצח To the chief Musician, H516 אל תשׁחת Al-taschith, H1732 לדוד of David; H4387 מכתם Michtam H7971 בשׁלח sent, H7586 שׁאול when Saul H8104 וישׁמרו and they watched H853 את   H1004 הבית the house H4191 להמיתו׃ to kill H5337 הצילני him. Deliver H341 מאיבי me from mine enemies, H430 אלהי O my God: H6965 ממתקוממי me from them that rise up against H7682 תשׂגבני׃ defend
  2 H5337 הצילני Deliver H6466 מפעלי me from the workers H205 און of iniquity, H582 ומאנשׁי   H1818 דמים me from bloody H3467 הושׁיעני׃ and save
  3 H3588 כי For, H2009 הנה lo, H693 ארבו they lie in wait H5315 לנפשׁי for my soul: H1481 יגורו are gathered H5921 עלי against H5794 עזים the mighty H3808 לא me; not H6588 פשׁעי my transgression, H3808 ולא nor H2403 חטאתי my sin, H3068 יהוה׃ O LORD.
  4 H1097 בלי without H5771 עון fault: H7323 ירוצון They run H3559 ויכוננו and prepare themselves H5782 עורה awake H7125 לקראתי to help H7200 וראה׃ me, and behold.
  5 H859 ואתה Thou H3068 יהוה therefore, O LORD H430 אלהים God H6635 צבאות of hosts, H430 אלהי the God H3478 ישׂראל of Israel, H6974 הקיצה awake H6485 לפקד to visit H3605 כל all H1471 הגוים the heathen: H408 אל be not H2603 תחן merciful H3605 כל to any H898 בגדי transgressors. H205 און wicked H5542 סלה׃ Selah.
  6 H7725 ישׁובו They return H6153 לערב at evening: H1993 יהמו they make a noise H3611 ככלב like a dog, H5437 ויסובבו and go round about H5892 עיר׃ the city.
  7 H2009 הנה Behold, H5042 יביעון they belch out H6310 בפיהם with their mouth: H2719 חרבות swords H8193 בשׂפתותיהם in their lips: H3588 כי for H4310 מי who, H8085 שׁמע׃ doth hear?
  8 H859 ואתה But thou, H3068 יהוה O LORD, H7832 תשׂחק shalt laugh H3932 למו תלעג in derision. H3605 לכל at them; thou shalt have all H1471 גוים׃ the heathen
  9 H5797 עזו his strength H413 אליך upon H8104 אשׁמרה will I wait H3588 כי thee: for H430 אלהים God H4869 משׂגבי׃ my defense.
  10 H430 אלהי The God H2617 חסדו of my mercy H6923 יקדמני shall prevent H430 אלהים me: God H7200 יראני shall let me see H8324 בשׁררי׃ upon mine enemies.
  11 H408 אל them not, H2026 תהרגם Slay H6435 פן lest H7911 ישׁכחו forget: H5971 עמי my people H5128 הניעמו scatter H2428 בחילך them by thy power; H3381 והורידמו and bring them down, H4043 מגננו our shield. H136 אדני׃ O Lord
  12 H2403 חטאת the sin H6310 פימו of their mouth H1697 דבר the words H8193 שׂפתימו of their lips H3920 וילכדו let them even be taken H1347 בגאונם in their pride: H423 ומאלה and for cursing H3585 ומכחשׁ and lying H5608 יספרו׃ they speak.
  13 H3615 כלה Consume H2534 בחמה in wrath, H3615 כלה consume H369 ואינמו that they not H3045 וידעו and let them know H3588 כי that H430 אלהים God H4910 משׁל ruleth H3290 ביעקב in Jacob H657 לאפסי unto the ends H776 הארץ of the earth. H5542 סלה׃ Selah.
  14 H7725 וישׁובו let them return; H6153 לערב And at evening H1993 יהמו let them make a noise H3611 ככלב like a dog, H5437 ויסובבו and go round about H5892 עיר׃ the city.
  15 H1992 המה Let them H5128 ינועון wander up and down H398 לאכל for meat, H518 אם if H3808 לא they be not H7646 ישׂבעו satisfied. H3885 וילינו׃ and grudge
  16 H589 ואני But I H7891 אשׁיר will sing H5797 עזך of thy power; H7442 וארנן yea, I will sing aloud H1242 2'ecבקר in the morning: H2617 חסדך of thy mercy H3588 כי for H1961 היית thou hast been H4869 משׂגב my defense H4498 לי ומנוס and refuge H3117 ביום in the day H6862 צר׃ of my trouble.
  17 H5797 עזי thee, O my strength, H413 אליך Unto H2167 אזמרה will I sing: H3588 כי for H430 אלהים God H4869 משׂגבי my defense, H430 אלהי the God H2617 חסדי׃ of my mercy.
new(i)
  1 H5337 [H8685] Deliver H341 [H8802] me from my enemies, H430 O my God: H7682 [H8762] defend H6965 [H8693] me from them that rise up against me.
  2 H5337 [H8685] Deliver H6466 [H8802] me from the workers H205 of nothingness, H3467 [H8685] and liberate H1818 me from bloody H582 men.
  3 H693 [H8804] For, lo, they lie in wait H5315 for my breath: H5794 the mighty H1481 [H8799] are gathered H6588 against me; not for my revolt, H2403 nor for my sin, H3068 O LORD.
  4 H7323 [H8799] They run H3559 [H8709] and prepare H5771 themselves without my fault: H5782 [H8798] awake H7125 [H8800] to help H7200 [H8798] me, and behold.
  5 H3068 Thou therefore, O LORD H430 God H6635 of hosts, H430 the God H3478 of Israel, H6974 [H8685] awake H6485 [H8800] to visit H1471 all the nations: H2603 [H8799] be not favourable H205 to any panting H898 [H8802] treacherous dealers. H5542 Selah.
  6 H7725 [H8799] They return H6153 at evening: H1993 [H8799] they make a noise H3611 like a dog, H5437 [H8779] and go about H5892 the city.
  7 H5042 [H8686] Behold, they belch out H6310 with their mouth: H2719 swords H8193 are in their lips: H8085 [H8802] for who, say they, doth hear?
  8 H3068 But thou, O LORD, H7832 [H8799] shalt laugh H1471 at them; thou shalt have all the nations H3932 [H8799] in derision.
  9 H5797 Because of his strength H8104 [H8799] will I wait H430 upon thee: for God H4869 is my defence.
  10 H430 My God H9023 with his H2617 mercy H6923 [H8762] shall go before H9030 me: H430 God H7200 0 shall let H9030 me H7200 [H8686] see H9003 upon H8324 [H8802] those twisting H9020 me.
  11 H2026 [H8799] Slay H5971 them not, lest my people H7911 [H8799] forget: H5128 [H8685] scatter H2428 them by thy power; H3381 [H8685] and bring them down, H136 O Sovereign H4043 our shield.
  12 H2403 For the sin H6310 of their mouth H1697 and the words H8193 of their lips H3920 [H8735] let them even be taken H1347 in their pride: H423 and for cursing H3585 and lying H5608 [H8762] which they speak.
  13 H3615 [H8761] Consume H2534 them in hot anger, H3615 [H8761] consume H3045 [H8799] them, that they may not be: and let them know H430 that God H4910 [H8802] ruleth H3290 in Jacob H657 to the ends H776 of the earth. H5542 Selah.
  14 H6153 And at evening H7725 [H8799] let them return; H1993 [H8799] and let them make a noise H3611 like a dog, H5437 [H8779] and go about H5892 the city.
  15 H5128 H5128 [H8686] Let them wander up and down H398 [H8800] for food, H3885 [H8799] and murmur H7646 [H8799] if they are not satisfied.
  16 H7891 [H8799] But I will sing H5797 of thy power; H7442 [H8762] yea, I will shout aloud H2617 of thy mercy H1242 in the morning: H4869 for thou hast been my defence H4498 and refuge H3117 in the day H6862 of my trouble.
  17 H5797 To thee, O my strength, H2167 [H8762] will I sing: H430 for God H4869 is my defence, H430 and the God H2617 of my mercy.
Vulgate(i) 1 libera me ab operariis iniquitatis et a viris sanguinum salva me 2 quia ecce insidiati sunt animae meae congregantur adversum me fortissimi 3 absque iniquitate mea et absque peccato meo Domine non egi inique et illi currunt et praeparantur 4 surge ex adverso pro me et respice et tu Domine Deus exercituum Deus Israhel evigila ut visites omnes gentes non miserearis universis qui operantur iniquitatem semper 5 revertantur ad vesperam et latrent ut canis et circumeant civitatem 6 ecce loquuntur in ore suo gladii in labiis eorum quasi nemo audiat 7 tu autem Domine deridebis eos subsannabis omnes gentes 8 fortitudinem meam ad te servabo quoniam tu Deus elevator meus 9 Dei mei misericordia praeveniet me 10 Deus ostendit mihi in insidiatoribus meis ne occidas eos ne forte obliviscantur populi mei disperge eos in fortitudine tua et destrue eos protector noster Domine 11 in peccato oris sui in sermone labiorum suorum et capiantur in superbia sua maledictionem et mendacium narrantes 12 consume in furore consume ut non subsistant et sciant quoniam Deus dominatur Iacob in finibus terrae semper 13 et convertantur ad vesperam et latrent ut canis et circumeant civitatem 14 ipsi vagabuntur ut comedant et cum saturati non fuerint murmurabunt 15 ego autem cantabo imperium tuum et laudabo mane misericordiam tuam quoniam factus es fortitudo mea et refugium in die tribulationis meae 16 tibi cantabo quoniam Deus adiutor meus fortitudo mea Deus misericordia mea 17 victori pro liliis testimonium humilis et perfecti David ad docendum quando pugnavit adversum Syriam Mesopotamiae et adversum Syriam Suba et reversus est Ioab et percussit Edom in valle Salinarum duodecim milia Deus proiecisti nos et scidisti iratus convertisti nos
Clementine_Vulgate(i) 1 [Deus, repulisti nos, et destruxisti nos; iratus es, et misertus es nobis. 2 3 4 Commovisti terram, et conturbasti eam; sana contritiones ejus, quia commota est. 5 Ostendisti populo tuo dura; potasti nos vino compunctionis. 6 Dedisti metuentibus te significationem, ut fugiant a facie arcus; ut liberentur dilecti tui. 7 Salvum fac dextera tua, et exaudi me. 8 Deus locutus est in sancto suo: lætabor, et partibor Sichimam; et convallem tabernaculorum metibor. 9 Meus est Galaad, et meus est Manasses; et Ephraim fortitudo capitis mei. Juda rex meus; 10 Moab olla spei meæ. In Idumæam extendam calceamentum meum: mihi alienigenæ subditi sunt. 11 Quis deducet me in civitatem munitam? quis deducet me usque in Idumæam? 12 nonne tu, Deus, qui repulisti nos? et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris? 13 Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis. 14 In Deo faciemus virtutem; et ipse ad nihilum deducet tribulantes nos.] 15 16 17
Wycliffe(i) 1 The title of the nyne and fiftithe salm. `In Ebreu thus, To victorie, on the witnessyng of roose, the swete song of Dauid, to teche, `whanne he fauyte ayens Aram of floodis, and Sirie of Soba; and Joab turnede ayen, and smoot Edom in the `valei of salt pittis, twelue thousynde. `In Jeroms translacioun thus, 2 To the ouercomer for lilies, the witnessing of meke and parfit Dauid, to teche, whanne he fauyte ayens Sirie of Mesopotamye, and Soba, and so forth. 3 God, thou hast put awei vs, and thou hast distried vs; thou were wrooth, and thou hast do merci to vs. 4 Thou mouedist the erthe, and thou disturblidist it; make thou hool the sorewis therof, for it is moued. 5 Thou schewidist harde thingis to thi puple; thou yauest drynk to vs with the wyn of compunccioun. 6 Thou hast youe a signefiyng to hem that dreden thee; that thei fle fro the face of the bouwe. That thi derlyngis be delyuered; 7 make thou saaf with thi riyt hond `the puple of Israel, and here thou me. 8 God spak bi his hooli; Y schal be glad, and Y schal departe Siccimam, and Y schal meete the greet valei of tabernaclis. 9 Galaad is myn, and Manasses is myn; and Effraym is the strengthe of myn heed. 10 Juda is my king; Moab is the pot of myn hope. In to Idumee Y schal stretche forth my scho; aliens ben maad suget to me. 11 Who schal lede me in to a citee maad strong; who schal leede me til in to Ydumee? 12 Whether not thou, God, that hast put awei vs; and schalt thou not, God, go out in oure vertues? 13 Lord, yyue thou to vs help of tribulacioun; for the heelthe of man is veyn. 14 In God we schulen make vertu; and he schal bringe to nouyt hem that disturblen vs.
Coverdale(i) 1 Delyuer me fro myne enemies (o my God) & defende me fro the yt ryse vp agaynst me. 2 O delyuer me fro the wicked doers, & saue me fro the bloudthurstie me. 3 For lo, they lye waytinge for my soule: ye mightie me are gathered together against me, wt out eny offence or faute of me, o LORDE. 4 They rune & prepare the selues, wt out my faute: Arise, come thou helpe me, & beholde. 5 Stode vp o LORDE God of hoostes, thou God of Israel, to vyset all Heithen: be not mercifull vnto the yt offende of malicious wickednesse. 6 Sela. Let the go to & fro, & runne aboute the cite youlinge like dogges. 7 Beholde, they speake (agaynst me) wt their mouth, swerdes are vnder their lippes, for who reproueth the? 8 But thou (o LORDE) shalt haue them in derision, thou shalt laugh all Heithe to scorne. 9 My stregth do I ascrybe vnto the, for thou (o God) art my defender. 10 God sheweth me his goodnesse plenteously, God letteth me se my desyre vpo myne enemies. 11 Slaye the not, lest my people forget it: but scatre the abrode with thy power & put the downe, o LORDE oure defence. 12 For ye synne of their mouth, for the wordes of their lippes, & because of their pryde, let the be taken: & why? their preachinge is of cursynge & lyes. 13 Cosume them in yi wrath, cosume the yt they maye perish, & knowe yt it is God, which ruleth in Iacob and in all the worlde. 14 Sela. Let the go to & fro, & rune aboute the cite, youlinge like dogges. 15 Let the runne here & there for meate, and grudge when they haue not ynough. 16 As for me, I wil synge of thy power, ad prayse thy mercy betymes in the mornynge: for thou art my defence and refuge in the tyme of my trouble. 17 Vnto the (o my strength) wil I synge, for thou (o God) art my defence, and my merciful God.
MSTC(i) 1 {To the Chanter, Destroy Not, Michtam of David, when Saul sent to watch the house, to the intent to kill him} Deliver me from mine enemies, O my God, and defend me from them that rise up against me. 2 O deliver me from the wicked doers, and save me from the bloodthirsty men. 3 For lo, they lie in waiting for my soul; the mighty men are gathered together against me, without any offense or fault of me, O LORD. 4 They run and prepare themselves, without my fault; Arise thou therefore to help me, and behold. 5 Stand up, O LORD God of Hosts, thou God of Israel, to visit all Heathen; be not merciful unto them that offend of malicious wickedness. Selah. 6 Let them go to and fro, and run about the city, howling like dogs. 7 Behold, they speak against me with their mouth, and swords are under their lips, for who reproveth them? 8 But thou, O LORD, shalt have them in derision, thou shalt laugh all the Heathen to scorn. 9 My strength will I ascribe unto thee; for thou art the God of my refuge. 10 God showeth me his goodness plenteously; and God shall let me see my desire upon mine enemies. 11 Slay them not, lest my people forget it: but scatter them abroad with thy power, and put them down, O LORD our defense. 12 For the sin of their mouth, for the words of their lips, and because of their pride, let them be taken. And why? Their preaching is of cursing and lies. 13 Consume them in thy wrath; consume them that they may perish, and know that it is God which ruleth in Jacob and in all the world. Selah. 14 Let them go to and fro, and run about the city, howling like dogs. 15 Let them run here and there for meat, and grudge when they have not enough. 16 As for me, I will sing of thy power, and praise thy mercy betimes in the morning: for thou hast been my defense and refuge in the day of my trouble. 17 Unto thee, O my strength, will I sing; for thou, O God, art my refuge, and my merciful God.
Matthew(i) 1 To the chaunter destroye not Michtam of Dauid, when Saull sende to watche the house, to thintent to kyll hym. Delyuer me fro myne enemyes (O my God) and defende me from them that rise vp against me. 2 O delyuer me from the wycked doers, and saue me from the bloudthursty men. 3 For lo, they lye wayting for my soule: the mighty men are gathered together agaynste me, withoute any offence or faulte of me, O Lorde. 4 They runne, & prepare them selfes, without my faute: Arise, come thou helpe me, and beholde. 5 Stande vp O Lord God of hostes, thou God of Israel to viset all Heythen: be not mercifull vnto theym that offende of malicious wyckednesse. Selah. 6 Let them go to and fro, and runne aboute the cytye, houlynge lyke dogges. 7 Beholde, they speake (agaynste me) wyth their mouth, swerdes are vnder their lippes for who reproueth them? 8 But thou (O Lorde) shalte haue theim in derision, thou shalte laugh all Heythen too scorne. 9 My strength do I ascrybe vnto the, for thou (O God) art my defender. 10 God sheweth me his goodnes plenteously, God letteth me se my desyre vppon myne enemyes. 11 Slaye them not, leste my people forget it: but scatre them abroade with thy power, & put them doune, O Lord my defence. 12 For the synne of their mouth, for the wordes of their lyppes, & because of their pryde, let them be taken: and why? their preachyng is of cursing and lyes. 13 Consume them in thy wrath, consume them that they maye perishe, and knowe that it is God, whyche ruleth in Iacob and in all the worlde. Selah. 14 Set them go to and fro, and runne aboute the cytye, houlyng lyke dogges. 15 Let them runne here and there for meate, and grudge when they haue not ynough. 16 As for me, I will synge of thy power, and prayse thy mercy by tymes in the mornyng: for thou art my defence & refuge in the tyme of my trouble. 17 Vnto the (O my strengthe) wyll I singe, for thou (O God) art my defence, & my mercifull God.
Great(i) 1 To the chaunter: destroye not. The badge or arme of Dauid, when Saul sent and they dyd watch the house to kyll hym. Delyuer me from my enemyes (O God) defende me from them that ryse vp agaynst me. 2 O delyuer me from the wycked doers, and saue me from the bloudthursty men. 3 For lo, they lye waytynge for my soule: the myghty men are gathered together against me without any offence or faute of me (O Lord.) 4 They runne and prepare them selues without my faute: Aryse, thou therfore to helpe me, and beholde. 5 Stande vp (O Lorde God of Hoostes) thou God of Israel to vyset all heathen: and be not mercyful vnto them that offende of malycyous wyckednesse. Sela. 6 They go to and fro in the euenynge, they grenne lyke a dogg, and runne aboute, thorow the cytie. 7 Behold, they speake with theyr mouth, and sweardes are in theyr lyppes, for who doth heare? 8 But thou (O Lorde) shalt haue them in derysion, and thou shalt laugh all heathen to scorne. 9 My strength wyll I ascrybe vnto the, for thou art the God of my refuge. 10 God sheweth me his goodnesse plenteously, and God shall lett me se my desyre vpon myne enemyes. 11 Slaye them not, lest my people forgett it: but scatre them abroade among thy people, and put them downe (O Lorde) our defence. 12 For the synne of their mouth, and for the wordes of theyr lyppes they shalbe taken in theyr pryde, and why? theyr preachynge is of curlynge and lyes. 13 Consume them in thy wrath, consume them that they maye perish, and knowe that it is God, which ruleth in Iacob and vnto the endes of the world. Sela. 14 And in the euenynge they will returne: grenne lyke a dogg and wyll go aboute the cytie. 15 They wyll runne here and there for meate, and grudge yf they be not satisfyed. 16 As for me, I wil singe of thy power, and will prayse thy mercy by tymes in the morninge: for thou hast bene my defence and refuge in the daye of my trouble. 17 Unto the, O my strength, will I synge, for thou, O God, art my refyge and my mercyfull God.
Geneva(i) 1 To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of David on Michtam. When Saul sent and they did watch the house to kill him. O my God, deliuer mee from mine enemies: defend me from them that rise vp against me. 2 Deliuer me from the wicked doers, and saue me from the bloody men. 3 For loe, they haue layd waite for my soule: the mightie men are gathered against me, not for mine offence, nor for my sinne, O Lord. 4 They runne and prepare themselues without a fault on my part: arise therefore to assist me, and beholde. 5 Euen thou, O Lord God of hostes, O God of Israel awake to visit all the heathen, and be not merciful vnto all that transgresse maliciously. Selah. 6 They goe to and from in the euening: they barke like dogs, and goe about the citie. 7 Behold, they brag in their talke, and swords are in their lips: for, Who, say they, doeth heare? 8 But thou, O Lord, shalt haue them in derision, and thou shalt laugh at all the heathen. 9 He is strong: but I will waite vpon thee: for God is my defence. 10 My mercifull God will preuent me: God wil let me see my desire vpon mine enemies. 11 Slay them not, least my people forget it: but scatter them abroad by thy power, and put them downe, O Lord our shield, 12 For the sinne of their mouth, and the words of their lips: and let them be taken in their pride, euen for their periurie and lies, that they speake. 13 Consume them in thy wrath: consume them that they be no more: and let them knowe that God ruleth in Iaakob, euen vnto the ends of the world. Selah. 14 And in the euening they shall go to and from, and barke like dogs, and go about the citie. 15 They shall runne here and there for meate: and surely they shall not be satisfied, though they tary all night. 16 But I wil sing of thy power, and will prayse thy mercy in the morning: for thou hast bene my defence and refuge in the day of my trouble. 17 Vnto thee, O my Strength, wil I sing: for God is my defence, and my mercifull God.
Bishops(i) 1 Deliuer me from myne enemies O Lorde: defende me fro them that rise vp against me 2 Deliuer me from the workers of iniquitie: and saue me from the blood thirstie men 3 For lo, they lye in wayte for my soule: men of power are gathered together against me who haue committed no wickednes nor fault O God 4 When no fault is done, they runne and set them selues in order: arise to meete me and beholde 5 And thou O God Lorde of hoastes, Lorde of Israel: awake to visite all Heathen, and be not mercifull vnto all them that offend of malice. Selah 6 They go to and from at euening: they barke lyke a dogge, and runne about through the citie 7 Behold they speake with their mouth, swordes are in their lippes: for [say they] who doth heare [vs? 8 But thou O God wylt haue them in derision: thou wylt laugh all Heathen to scorne 9 I wyl reserue his strength for thee: for thou O Lorde art my refuge 10 My mercifull Lord wyll preuent me: the Lord will let me see [my desire] vpon mine enemies 11 Slay them not, lest my people forget it: but in thy stoutnes scatter them like vagaboundes, and put them downe O God our defence 12 The wordes of their lippes [be] the sinne of their mouth: O let them be taken in their pryde, for they speake nothing but curses and lies 13 Consume them in thy wrath, consume them that nothing of them remayne: and let them knowe that it is the Lord that ruleth in Iacob, & vnto the endes of the worlde. Selah 14 And let them gad vp and downe at euening: let them barke lyke a dogge, and go about the citie 15 Let them runne here and there for meate: and go to bed if they be not satisfied 16 As for me I wyll sing of thy power, and wyll prayse thy louing kindnes betimes in the morning: for thou hast ben my defence and refuge in the day of my trouble 17 Unto thee O my strength will I sing psalmes: for thou O Lorde art my refuge, and my mercyfull Lorde
DouayRheims(i) 1 Unto the end, destroy not, for David for an inscription of a title, when Saul sent and watched his house to kill him. [1 Samuel 19] (59:2) Deliver me from my enemies, O my God; and defend me from them that rise up against me. 2 (59:3) Deliver me from them that work iniquity, and save me from bloody men. 3 (59:4) For behold they have caught my soul: the mighty have rushed in upon me: 4 (59:5) Neither is it my iniquity, nor my sin, O Lord: without iniquity have I run, and directed my steps. 5 (59:6) Rise up thou to meet me, and behold: even thou, O Lord, the God of hosts, the God of Israel. Attend to visit all the nations: have no mercy on all them that work iniquity. 6 (59:7) They shall return at evening, and shall suffer hunger like dogs: and shall go round about the city. 7 (59:8) Behold they shall speak with their mouth, and a sword is in their lips: for who, say they, hath heard us? 8 (59:9) But thou, O Lord, shalt laugh at them: thou shalt bring all the nations to nothing. 9 (59:10) I will keep my strength to thee: for thou art my protector: 10 (59:11) My God, his mercy shall prevent me. 11 (59:12) God shall let me see over my enemies: slay them not, lest at any time my people forget. Scatter them by thy power; and bring them down, O Lord, my protector: 12 (59:13) For the sin of their mouth, and the word of their lips: and let them be taken in their pride. And for their cursing and lying they shall be talked of, 13 (59:14) When they are consumed: when they are consumed by thy wrath, and they shall be no more. And they shall know that God will rule Jacob, and all the ends of the earth. 14 (59:15) They shall return at evening and shall suffer hunger like dogs: and shall go round about the city. 15 (59:16) They shall be scattered abroad to eat, and shall murmur if they be not filled. 16 (59:17) But I will sing thy strength: and will extol thy mercy in the morning. For thou art become my support, and my refuge, in the day of my trouble. 17 (59:18) Unto thee, O my helper, will I sing, for thou art God my defence: my God my mercy.
KJV(i) 1 Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. 2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. 3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. 4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. 5 Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. 6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. 7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear? 8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. 9 Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence. 10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies. 11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield. 12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. 13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah. 14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. 15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. 16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. 17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.
KJV_Cambridge(i) 1 To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him.
Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. 2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. 3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. 4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. 5 Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. 6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. 7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear? 8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. 9 Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence. 10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies. 11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield. 12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. 13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah. 14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. 15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. 16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. 17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.
KJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief Musician [H8764]   H516 , Altaschith [H8686]   H4387 , Michtam H1732 of David H7586 ; when Saul H7971 sent [H8800]   H8104 , and they watched [H8799]   H1004 the house H4191 to kill him [H8687]   H5337 . Deliver [H8685]   H341 me from mine enemies [H8802]   H430 , O my God H7682 : defend [H8762]   H6965 me from them that rise up [H8693]   against me.
  2 H5337 Deliver [H8685]   H6466 me from the workers [H8802]   H205 of iniquity H3467 , and save [H8685]   H1818 me from bloody H582 men.
  3 H693 For, lo, they lie in wait [H8804]   H5315 for my soul H5794 : the mighty H1481 are gathered [H8799]   H6588 against me; not for my transgression H2403 , nor for my sin H3068 , O LORD.
  4 H7323 They run [H8799]   H3559 and prepare [H8709]   H5771 themselves without my fault H5782 : awake [H8798]   H7125 to help [H8800]   H7200 me, and behold [H8798]  .
  5 H3068 Thou therefore, O LORD H430 God H6635 of hosts H430 , the God H3478 of Israel H6974 , awake [H8685]   H6485 to visit [H8800]   H1471 all the heathen H2603 : be not merciful [H8799]   H205 to any wicked H898 transgressors [H8802]   H5542 . Selah.
  6 H7725 They return [H8799]   H6153 at evening H1993 : they make a noise [H8799]   H3611 like a dog H5437 , and go round about [H8779]   H5892 the city.
  7 H5042 Behold, they belch out [H8686]   H6310 with their mouth H2719 : swords H8193 are in their lips H8085 : for who, say they, doth hear [H8802]  ?
  8 H3068 But thou, O LORD H7832 , shalt laugh [H8799]   H1471 at them; thou shalt have all the heathen H3932 in derision [H8799]  .
  9 H5797 Because of his strength H8104 will I wait [H8799]   H430 upon thee: for God H4869 is my defence.
  10 H430 The God H2617 of my mercy H6923 shall prevent [H8762]   H430 me: God H7200 shall let me see [H8686]   H8324 my desire upon mine enemies [H8802]  .
  11 H2026 Slay [H8799]   H5971 them not, lest my people H7911 forget [H8799]   H5128 : scatter [H8685]   H2428 them by thy power H3381 ; and bring them down [H8685]   H136 , O Lord H4043 our shield.
  12 H2403 For the sin H6310 of their mouth H1697 and the words H8193 of their lips H3920 let them even be taken [H8735]   H1347 in their pride H423 : and for cursing H3585 and lying H5608 which they speak [H8762]  .
  13 H3615 Consume [H8761]   H2534 them in wrath H3615 , consume [H8761]   H3045 them, that they may not be : and let them know [H8799]   H430 that God H4910 ruleth [H8802]   H3290 in Jacob H657 unto the ends H776 of the earth H5542 . Selah.
  14 H6153 And at evening H7725 let them return [H8799]   H1993 ; and let them make a noise [H8799]   H3611 like a dog H5437 , and go round about [H8779]   H5892 the city.
  15 H5128 Let them wander up and down [H8686]   [H8675]   H5128   [H8799]   H398 for meat [H8800]   H3885 , and grudge [H8799]   H7646 if they be not satisfied [H8799]  .
  16 H7891 But I will sing [H8799]   H5797 of thy power H7442 ; yea, I will sing aloud [H8762]   H2617 of thy mercy H1242 in the morning H4869 : for thou hast been my defence H4498 and refuge H3117 in the day H6862 of my trouble.
  17 H5797 Unto thee, O my strength H2167 , will I sing [H8762]   H430 : for God H4869 is my defence H430 , and the God H2617 of my mercy.
Thomson(i) 1 For the conclusion. Destroy not. By David, for a monumental inscription, when Saul sent and watched his house in order to put him to death. Deliver me, God, from mine enemies: and redeem me from them who rise up against me. 2 Deliver me from them who work iniquity; and save me from blood thirsty men. 3 For behold they have hunted my life: the mighty are set against me: though there is no transgression; no sin, Lord, in me. 4 Without transgression I ran and kept a straight course; awake to meet me and behold. 5 Do thou, Lord, the God of hosts, the God of Israel! attend to visit all the nations: shew no mercy to any workers of iniquity. 6 They are to return at evening; and suffer hunger like a dog, and go round the city. 7 Behold they are to speak oraculously with their mouth; and have a sword in their lips; For who heard? 8 But thou, Lord, wilt laugh them to scorn. Thou canst set at nought all the nations. 9 My strength is with thee: I will keep watch: for thou, God, art my supporter. 10 My God will cause his mercy to go before me: my God will display it to me among mine enemies. 11 Slay them not. Perhaps they may have forgotten thy law. Scatter them with thy power; and bring them back, Lord, my defender. 12 Let them be but arrested in their pride; the destructions attendant on their oath and falsehood, will shew the sin of their 13 mouth, the word of their lips. Under destructive wrath they cannot subsist. Let them know that the God of Jacob ruleth 14 over the ends of the earth. They are to return at evening and 15 suffer hunger like a dog and go round the city. Let them disperse, that they may eat; and if they are not satisfied, let them murmur. 16 But I will sing of thy power; and in the morning exult in thy mercy: because thou wast my supporter, and my refuge in the day of my affliction. Thou art my helper; 17 to thee, my God, I will sing; thou art my supporter, my God, my comfort.
Webster(i) 1 + 2 (59:1)To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from my enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. 3 (59:2)Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. 4 (59:3)For lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. 5 (59:4)They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. 6 (59:5)Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. 7 (59:6)They return at evening: they make a noise like a dog, and go about the city. 8 (59:7)Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear? 9 (59:8)But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. 10 (59:9)Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defense. 11 (59:10)The God of my mercy will succor me: God will let me see my desire upon my enemies. 12 (59:11)Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield. 13 (59:12)For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. 14 (59:13)Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob to the ends of the earth. Selah. 15 (59:14)And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go about the city. 16 (59:15)Let them wander up and down for food, and grudge if they are not satisfied. 17 (59:16)But I will sing of thy power; yes, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defense and refuge in the day of my trouble. 18 (59:17)To thee, O my strength, will I sing: for God is my defense, and the God of my mercy.
Webster_Strongs(i)
  1 H5337 [H8685] Deliver H341 [H8802] me from my enemies H430 , O my God H7682 [H8762] : defend H6965 [H8693] me from them that rise up against me.
  2 H5337 [H8685] Deliver H6466 [H8802] me from the workers H205 of iniquity H3467 [H8685] , and save H1818 me from bloody H582 men.
  3 H693 [H8804] For, lo, they lie in wait H5315 for my soul H5794 : the mighty H1481 [H8799] are gathered H6588 against me; not for my transgression H2403 , nor for my sin H3068 , O LORD.
  4 H7323 [H8799] They run H3559 [H8709] and prepare H5771 themselves without my fault H5782 [H8798] : awake H7125 [H8800] to help H7200 [H8798] me, and behold.
  5 H3068 Thou therefore, O LORD H430 God H6635 of hosts H430 , the God H3478 of Israel H6974 [H8685] , awake H6485 [H8800] to visit H1471 all the heathen H2603 [H8799] : be not merciful H205 to any wicked H898 [H8802] transgressors H5542 . Selah.
  6 H7725 [H8799] They return H6153 at evening H1993 [H8799] : they make a noise H3611 like a dog H5437 [H8779] , and go about H5892 the city.
  7 H5042 [H8686] Behold, they belch out H6310 with their mouth H2719 : swords H8193 are in their lips H8085 [H8802] : for who, say they, doth hear?
  8 H3068 But thou, O LORD H7832 [H8799] , shalt laugh H1471 at them; thou shalt have all the heathen H3932 [H8799] in derision.
  9 H5797 Because of his strength H8104 [H8799] will I wait H430 upon thee: for God H4869 is my defence.
  10 H430 The God H2617 of my mercy H6923 [H8762] shall help H430 me: God H7200 [H8686] shall let me see H8324 [H8802] my desire upon my enemies.
  11 H2026 [H8799] Slay H5971 them not, lest my people H7911 [H8799] forget H5128 [H8685] : scatter H2428 them by thy power H3381 [H8685] ; and bring them down H136 , O Lord H4043 our shield.
  12 H2403 For the sin H6310 of their mouth H1697 and the words H8193 of their lips H3920 [H8735] let them even be taken H1347 in their pride H423 : and for cursing H3585 and lying H5608 [H8762] which they speak.
  13 H3615 [H8761] Consume H2534 them in wrath H3615 [H8761] , consume H3045 [H8799] them, that they may not be: and let them know H430 that God H4910 [H8802] ruleth H3290 in Jacob H657 to the ends H776 of the earth H5542 . Selah.
  14 H6153 And at evening H7725 [H8799] let them return H1993 [H8799] ; and let them make a noise H3611 like a dog H5437 [H8779] , and go about H5892 the city.
  15 H5128 H5128 [H8686] Let them wander up and down H398 [H8800] for food H3885 [H8799] , and murmur H7646 [H8799] if they are not satisfied.
  16 H7891 [H8799] But I will sing H5797 of thy power H7442 [H8762] ; yea, I will sing aloud H2617 of thy mercy H1242 in the morning H4869 : for thou hast been my defence H4498 and refuge H3117 in the day H6862 of my trouble.
  17 H5797 To thee, O my strength H2167 [H8762] , will I sing H430 : for God H4869 is my defence H430 , and the God H2617 of my mercy.
Brenton(i) 1 (58:1) For the end. Destroy not: by David for a memorial, when Saul sent, and watched his house to kill him. Deliver me from mine enemies, O God; and ransom me from those that rise up against me. 2 (58:2) Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. 3 (58:3) For, behold, they have hunted after my soul; violent men have set upon me: neither is it my iniquity, nor my sin, O Lord. 4 (58:4) Without iniquity I ran and directed my course aright: awake to help me, and behold. 5 (58:5) And thou, Lord God of hosts, the God of Israel, draw nigh to visit all the heathen; pity not any that work iniquity. Pause. 6 (58:6) They shall return at evening, and hunger like a dog, and go round about the city. 7 (58:7) Behold, they shall utter a voice with their mouth, and a sword is in their lips; for who, say they, has heard? 8 (58:8) But thou, Lord, wilt laugh them to scorn; thou wilt utterly set at nought all the heathen. 9 (58:9) I will keep my strength, looking to thee; for thou, O God, art my helper. 10 (58:10) As for my God, his mercy shall go before me: my God will shew me vengeance on mine enemies. 11 (58:11) Slay them not, lest they forget thy law; scatter them by thy power; and bring them down, O Lord, my defender. 12 (58:12) For the sin of their mouth, and the word of their lips, let them be even taken in their pride. 13 (58:13) And for their cursing and falsehood shall utter destruction be denounced: they shall fall by the wrath of utter destruction, and shall not be; so shall they know that the God of Jacob is Lord of the ends of the earth. Pause. 14 (58:14) They shall return at evening, and be hungry as a dog, and go round about the city. 15 (58:15) They shall be scattered hither and thither for meat; and if they be not satisfied, they shall even murmur. 16 (58:16) But I will sing to thy strength, and in the morning will I exult in thy mercy; for thou hast been my supporter, and my refuge in the day of mine affliction. 17 (58:17) Thou art my helper; to thee, my God, will I sing; thou art my supporter, O my God, and my mercy.
Brenton_Greek(i) 1 Εἰς τὸ τέλος, μὴ διαφθείρῃς, τῷ Δαυὶδ εἰς στηλογραφίαν, ὁπότε ἀπέστειλε Σαοὺλ, καὶ ἐφύλαξε τὸν οἶκον αὐτοῦ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν.
Ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου ὁ Θεὸς, καὶ ἐκ τῶν ἐπανισταμένων ἐπʼ ἐμὲ λύτρωσαί με. 2 Ῥῦσαί με ἐκ τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν, καὶ ἐξ ἀνδρῶν αἱμάτων σῶσόν με.
3 Ὅτι ἰδοὺ ἐθήρευσαν τὴν ψυχήν μου, ἐπέθεντο ἐπʼ ἐμὲ κραταιοί· οὔτε ἡ ἀνομία μου, οὔτε ἡ ἁμαρτία μου Κύριε· 4 Ἄνευ ἀνομίας ἔδραμον καὶ κατεύθυνα· ἐξεγέρθητι εἰς συνάντησίν μου, καὶ ἴδε. 5 Καὶ σύ Κύριε ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραὴλ, πρόσχες τοῦ ἐπισκέψασθαι πάντα τὰ ἔθνη, μὴ οἰκτειρήσῃς πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν· διάψαλμα. 6 Ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν, καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων, καὶ κυκλώσουσι πόλιν.
7 Ἰδοὺ ἀποφθέγξονται ἐν τῷ στόματι αὐτῶν, καὶ ῥομφαία ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτῶν, ὅτι τίς ἤκουσε; 8 Καὶ σύ Κύριε ἐκγελάσῃ αὐτοὺς, ἐξουδενώσεις πάντα τὰ ἔθνη. 9 Τὸ κράτος μου πρὸς σὲ φυλάξω, ὅτι σύ ὁ Θεὸς, ἀντιλήπτωρ μου εἶ. 10 Ὁ Θεὸς μου, τὸ ἔλεος αὐτοῦ προφθάσει με, ὁ Θεός μου δείξει μοι ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου.
11 Μὴ ἀποκτείνῃς αὐτοὺς, μήποτε ἐπιλάθωνται τοῦ νόμου σου· διασκόρπισον αὐτοὺς ἐν τῇ δυνάμει σου, καὶ κατάγαγε αὐτοὺς ὁ ὑπερασπιστής μου Κύριε. 12 Ἁμαρτίαν στόματος αὐτῶν, λόγος χειλέων αὐτῶν, καὶ συλληφθήτωσαν ἐν τῇ ὑπερηφανίᾳ αὐτῶν· καὶ ἐξ ἀρᾶς καὶ ψεύδους διαγγελήσονται ἐν συντελείᾳ, 13 ἐν ὀργῇ συντελείας, καὶ οὐ μὴ ὑπάρξουσι· καὶ γνώσονται ὅτι ὁ Θεὸς τοῦ Ἰακὼβ δεσπόζει τῶν περάτων τῆς γῆς· διάψαλμα. 14 Ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν, καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων, καὶ κυκλώσουσι πόλιν. 15 Αὐτοὶ διασκορπισθήσονται τοῦ φαγεῖν, ἐὰν δὲ μὴ χορτασθῶσι, καὶ γογγύσουσιν.
16 Ἐγὼ δὲ ᾄσομαι τῇ δυνάμει σου, καὶ ἀγαλλιάσομαι τοπρωῒ τὸ ἔλεός σου, ὅτι ἐγενήθης ἀντιλήπτωρ μου καὶ καταφυγή μου ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου. 17 Βοηθός μου, σοὶ ψαλῶ ὁ Θεὸς μου, ἀντιλήπτωρ μου εἶ ὁ Θεός μου, τὸ ἔλεός μου.
Leeser(i) 1 To the chief musician, Al-tashcheth, by David, a Michtham, when Saul sent, and they watched the house to put him to death. (59:2) Deliver me from my enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. 2 (59:3) Deliver me from the workers of wickedness, and from men of blood do thou save me. 3 (59:4) For, lo, they lie in wait for my soul, the mighty are gathered in troops against me: not for my transgression, nor for my sin, O Lord. 4 (59:5) Without guilt in me they run and make themselves ready: awake, come toward me, and behold. 5 (59:6) And thou, O Lord God of hosts, the God of Israel, awake to punish all the nations: be not gracious to any treacherous wicked one. Selah. 6 (59:7) They will return at evening; they will howl like dogs, and go round about the city. 7 (59:8) Behold, they sputter with their mouth: swords are in their lips; for who, say they, doth hear? 8 (59:9) But thou, O Lord, wilt laugh at theme: thou wilt hold in derision all the nations. 9 (59:10) Because of the enemy’s strength will I wait upon thee; for God is my defence. 10 (59:11) The God who showeth me kindness will go before me: God will let me see my desire upon those who regard me with envy. 11 (59:12) Slay them not, that my people may not forget: drive them about by thy power; and bring them down, thou our shield, O Lord. 12 (59:13) The sin of their mouth is the word of their lips: let them be caught through their pride, because of the cursing and lying which they relate. 13 (59:14) Make an end in fury, make an end of them, that they my be no more, and let them know that God ruleth in Jacob, as far as the ends of the earth. Selah. 14 (59:15) And they will return in the evening; they will howl like dogs, and go round about the city. 15 (59:16) They will indeed roam about after something to eat, if they be not satisfied, so that they can be at rest. 16 (59:17) But I will truly sing of thy strength; yea, I will sing joyfully in the morning of thy kindness; for thou hast been a defence unto me and a refuge on the day when I was distressed. 17 (59:18) Unto thee, O my strength, will I sing; for God is my defence, the God of my kindness.
YLT(i) 1 To the Overseer. —`Destroy not,' by David. —A secret treasure, in Saul's sending, and they watch the house to put him to death. Deliver me from mine enemies, O my God, From my withstanders set me on high. 2 Deliver me from workers of iniquity, And from men of blood save me. 3 For, lo, they laid wait for my soul, Assembled against me are strong ones, Not my transgression nor my sin, O Jehovah. 4 Without punishment they run and prepare themselves, Stir up to meet me, and see. 5 And Thou, Jehovah, God of Hosts, God of Israel, Awake to inspect all the nations. Favour not any treacherous dealers of iniquity. Selah. 6 They turn back at evening, They make a noise like a dog, And go round about the city. 7 Lo, they belch out with their mouths, Swords are in their lips, for `Who heareth?'
8 And Thou, O Jehovah dost laugh at them, Thou dost mock at all the nations. 9 O my Strength, unto Thee I take heed, For God is my tower—the God of my kindness. 10 God doth go before me, He causeth me to look on mine enemies. 11 Slay them not, lest my people forget, Shake them by Thy strength, And bring them down, O Lord our shield. 12 The sin of their mouth is a word of their lips, And they are captured in their pride, And from the curse and lying they recount. 13 Consume in fury, consume and they are not, And they know that God is ruling in Jacob, To the ends of the earth. Selah. 14 And they turn back at evening, They make a noise like a dog, And they go round about the city. 15 They—they wander for food, If they are not satisfied—then they murmur. 16 And I—I sing of Thy strength, And I sing at morn of Thy kindness, For thou hast been a tower to me, And a refuge for me in a day of adversity. 17 O my Strength, unto Thee I sing praise, For God is my tower, the God of my kindness!
JuliaSmith(i) 1 To the overseer, Thou wilt not destroy, to David a poem; in Saul sending, and they will watch the house to kill him. Deliver me from mine enemies, O God: thou wilt set me on high from those rising up against me. 2 Deliver me from those working vanity, and save me from men of bloods. 3 For behold, they lay in wait for my soul: the strong will gather against me; not my transgression and not my sin, O Jehovah. 4 Not iniquity, they will run and they will prepare: be aroused to meet me, and see. 5 And thou Jehovah God of armies, God of Israel, awake to review all the nations: thou wilt not compassionate all covering iniquity. Silence. 6 They will turn back at evening: they will make a noise as a dog, and they will surround the city. 7 Behold, they will gush out with their mouth: swords in their lips: for who heard? 8 And thou, O Jehovah, wilt laugh at them; thou wilt deride at all the nations. 9 His strength for thee will I watch: for God my height 10 My God, his mercy shall anticipate me: God shall cause me to look upon mine enemies. 11 Thou wilt not kill them lest my people shall forget: cause them to wander to and fro by thy strength, and bring them down, O Jehovah, our shield. 12 The sin of their mouth the word of their lips, and they shall be taken in their pride: and from cursing and from falsehood they will recount. 13 Finish in wrath, finish, and they not be: and they knew that God ruled in Jacob to the ends of the earth. Silence. 14 They shall turn back at evening; they shall make a noise as a dog, and they will surround the city. 15 They shall wander to and fro to eat, though they shall not be satisfied; and they will pass the night 16 And I will sing thy strength; and I will rejoice at morning for thy mercy; for they wert a height to me, and a refuge in the day of straits to me. 17 My help, to thee I will play on the harp, for God my height, the God of my mercy.
Darby(i) 1 {To the chief Musician. `Destroy not.` Of David. Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him.} Deliver me from mine enemies, O my God; secure me on high from them that rise up against me. 2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from men of blood. 3 For behold, they lie in wait for my soul; strong ones are gathered against me: not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah. 4 They run and prepare themselves without [my] fault: awake to meet me, and behold. 5 Yea, do thou, Jehovah, the God of hosts, the God of Israel, arise to visit all the nations: be not gracious to any plotters of iniquity. Selah. 6 They return in the evening; they howl like a dog, and go round about the city: 7 Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: for who [say they] doth hear? 8 But thou, Jehovah, wilt laugh at them; thou wilt have all the nations in derision. 9 Their strength! ... I will take heed to thee; for God is my high fortress. 10 God, whose loving-kindness will come to meet me, -- God shall let me see [my desire] upon mine enemies. 11 Slay them not, lest my people forget; by thy power make them wander, and bring them down, O Lord, our shield. 12 [Because of] the sin of their mouth, the word of their lips, let them even be taken in their pride; and because of cursing and lying which they speak. 13 Make an end in wrath, make an end, that they may be no more; that they may know that God ruleth in Jacob, unto the ends of the earth. Selah. 14 And in the evening they shall return, they shall howl like a dog, and go round about the city. 15 They shall wander about for meat, and stay all night if they be not satisfied. 16 But as for me, I will sing of thy strength; yea, I will sing aloud of thy loving-kindness in the morning; for thou hast been to me a high fortress, and a refuge in the day of my trouble. 17 Unto thee, my strength, will I sing psalms; for God is my high fortress, the God of my mercy.
ERV(i) 1 For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David: Michtam: when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from mine enemies, O my God: set me on high from them that rise up against me. 2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from the bloodthirsty men. 3 For, lo, they lie in wait for my soul; the mighty gather themselves together against me: not for my transgression, nor for my sin, O LORD. 4 They run and prepare themselves without [my] fault: awake thou to help me, and behold. 5 Even thou, O LORD God of hosts, the God of Israel, arise to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah 6 They return at evening, they make a noise like a dog, and go round about the city. 7 Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: for who, [say they], doth hear? 8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. 9 O my strength, I will wait upon thee: for God is my high tower. 10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see [my desire] upon mine enemies. 11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield. 12 [For] the sin of their mouth, [and] the words of their lips, let them even be taken in their pride, and for cursing and lying which they speak. 13 Consume them in wrath, consume them, that they be no more: and let them know that God ruleth in Jacob, unto the ends of the earth. Selah 14 And at evening let them return, let them make a noise like a dog, and go round about the city. 15 They shall wander up and down for meat and tarry all night if they be not satisfied. 16 But I will sing of thy strength; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my high tower, and a refuge in the day of my distress. 17 Unto thee, O my strength, will I sing praises: for God is my high tower, the God of my mercy.
ASV(i) 1 For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him.

Deliver me from mine enemies, O my God:
Set me on high from them that rise up against me. 2 Deliver me from the workers of iniquity,
And save me from the bloodthirsty men. 3 For, lo, they lie in wait for my soul;
The mighty gather themselves together against me:
Not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah. 4 They run and prepare themselves without [my] fault:
Awake thou to help me, and behold. 5 Even thou, O Jehovah God of hosts, the God of Israel,
Arise to visit all the nations:
Be not merciful to any wicked transgressors. [Selah 6 They return at evening, they howl like a dog,
And go round about the city. 7 Behold, they belch out with their mouth;
Swords are in their lips:
For who, [say they], doth hear? 8 But thou, O Jehovah, wilt laugh at them;
Thou wilt have all the nations in derision. 9 [Because of] his strength I will give heed unto thee;
For God is my high tower. 10 My God with his lovingkindness will meet me:
God will let me see [my desire] upon mine enemies. 11 Slay them not, lest my people forget:
Scatter them by thy power, and bring them down,
O Lord our shield. 12 [For] the sin of their mouth, [and] the words of their lips,
Let them even be taken in their pride,
And for cursing and lying which they speak. 13 Consume them in wrath, consume them, so that they shall be no more:
And let them know that God ruleth in Jacob,
Unto the ends of the earth. [Selah 14 And at evening let them return, let them howl like a dog,
And go round about the city. 15 They shall wander up and down for food,
And tarry all night if they be not satisfied. 16 But I will sing of thy strength;
Yea, I will sing aloud of thy lovingkindness in the morning:
For thou hast been my high tower,
And a refuge in the day of my distress. 17 Unto thee, O my strength, will I sing praises:
For God is my high tower, the God of my mercy.
ASV_Strongs(i)
  1 H5337 For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David. Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him.

Deliver
H341 me from mine enemies, H430 O my God: H7682 Set me on high H6965 from them that rise up against me.
  2 H5337 Deliver H6466 me from the workers H205 of iniquity, H3467 And save H1818 me from the bloodthirsty H582 men.
  3 H693 For, lo, they lie in wait H5315 for my soul; H5794 The mighty H1481 gather H6588 themselves together against me: Not for my transgression, H2403 nor for my sin, H3068 O Jehovah.
  4 H7323 They run H3559 and prepare H5771 themselves without my fault: H5782 Awake H7125 thou to help H7200 me, and behold.
  5 H3068 Even thou, O Jehovah H430 God H6635 of hosts, H430 the God H3478 of Israel, H6974 Arise H6485 to visit H1471 all the nations: H2603 Be not merciful H205 to any wicked H898 transgressors. H5542 [[Selah
  6 H7725 They return H6153 at evening, H1993 they howl H3611 like a dog, H5437 And go round about H5892 the city.
  7 H5042 Behold, they belch out H6310 with their mouth; H2719 Swords H8193 are in their lips: H8085 For who, say they, doth hear?
  8 H3068 But thou, O Jehovah, H7832 wilt laugh H1471 at them; Thou wilt have all the nations H3932 in derision.
  9 H5797 Because of his strength H8104 I will give heed H430 unto thee; For God H4869 is my high tower.
  10 H430 My God H2617 with his lovingkindness H6923 will meet H430 me: God H7200 will let me see H8324 my desire upon mine enemies.
  11 H2026 Slay H5971 them not, lest my people H7911 forget: H5128 Scatter H2428 them by thy power, H3381 and bring them down, H136 O Lord H4043 our shield.
  12 H2403 For the sin H6310 of their mouth, H1697 and the words H8193 of their lips, H3920 Let them even be taken H1347 in their pride, H423 And for cursing H3585 and lying H5608 which they speak.
  13 H3615 Consume H2534 them in wrath, H3615 consume H3045 them, so that they shall be no more: And let them know H430 that God H4910 ruleth H3290 in Jacob, H657 Unto the ends H776 of the earth. H5542 [[Selah
  14 H6153 And at evening H7725 let them return, H1993 let them howl H3611 like a dog, H5437 And go round about H5892 the city.
  15 H5128 They shall wander up and down H398 for food, H3885 And tarry H7646 all night if they be not satisfied.
  16 H7891 But I will sing H5797 of thy strength; H7442 Yea, I will sing aloud H2617 of thy lovingkindness H1242 in the morning: H4869 For thou hast been my high tower, H4498 And a refuge H3117 in the day H6862 of my distress.
  17 H5797 Unto thee, O my strength, H2167 will I sing H430 praises: For God H4869 is my high tower, H430 the God H2617 of my mercy.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (59:1) For the Leader; Al-tashheth. A Psalm of David; Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him. (59:2) Deliver me from mine enemies, O my God; set me on high from them that rise up against me. 2 (59:3) Deliver me from the workers of iniquity, and save me from the men of blood. 3 (59:4) For, lo, they lie in wait for my soul; the impudent gather themselves together against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. 4 (59:5) Without my fault, they run and prepare themselves; awake Thou to help me, and behold. 5 (59:6) Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, arouse Thyself to punish all the nations; show no mercy to any iniquitous traitors. Selah 6 (59:7) They return at evening, they howl like a dog, and go round about the city. 7 (59:8) Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: 'For who doth hear?' 8 (59:9) But Thou, O LORD, shalt laugh at them; Thou shalt have all the nations in derision. 9 (59:10) Because of his strength, I will wait for Thee; for God is my high tower. 10 (59:11) The God of my mercy will come to meet me; God will let me gaze upon mine adversaries. 11 (59:12) Slay them not, lest my people forget, make them wander to and fro by Thy power, and bring them down, O Lord our shield. 12 (59:13) For the sin of their mouth, and the words of their lips, let them even be taken in their pride, and for cursing and lying which they speak. 13 (59:14) Consume them in wrath, consume them, that they be no more; and let them know that God ruleth in Jacob, unto the ends of the earth. Selah 14 (59:15) And they return at evening, they howl like a dog, and go round about the city; 15 (59:16) They wander up and down to devour, and tarry all night if they have not their fill. 16 (59:17) But as for me, I will sing of Thy strength; yea, I will sing aloud of Thy mercy in the morning; for Thou hast been my high tower, and a refuge in the day of my distress. 17 (59:18) O my strength, unto Thee will I sing praises; for God is my high tower, the God of my mercy.
Rotherham(i) 1 [To the Chief Musician. "Do not Destroy." A precious Psalm of David. When Saul sent, and they watched the house, to kill him.]
Rescue me from my foes, O my God, From them who lift themselves up against me, wilt thou set me on high: 2 Rescue me, from the workers of iniquity, And, from the men of bloodshed, save me. 3 For lo! they have lain in wait for my life, Mighty ones stir up strife against me, Without transgression of mine, and without sin of mine, O Yahweh; 4 For no iniquity, do they run that they may take their stand, Rouse thyself to meet me, and see. 5 Thou, therefore, O Yahweh, God of hosts, God of Israel, Awake, to visit all the nations, Do not show favour to any iniquitous traitors. [Selah.] 6 They return at evening, They grow like a dog, And go round the city. 7 Lo! they belch forth with their mouth, Swords, are in their lips, For [say they], Who doth hear?
8 Thou, therefore, O Yahweh, wilt laugh at them, Thou wilt mock at all nations. 9 O my Strength, unto thee, will I make melody, For, God, is my high tower. 10 My God of lovingkindness, will come to meet me, God, will let me look on mine adversaries. 11 Do not slay them, lest my people forget, Cause them to wander by thy strength, and prostrate them, [Thou] our shield, O Lord! 12 The sin of their mouth, The word of their lips, Let them then be captured in their pride, Both for the oath and for the deception they record. 13 Bring to a full end in wrath, Bring to a full end, that they be no more,––That men may know that, God, is ruling in Jacob, Unto the ends of the earth. [Selah.] 14 Let them return, then, at evening, Let them growl like a dog, And go round the city. 15 They, may prowl about for food,––And, if they are not satisfied, then let them whine! 16 But, I, will sing thy power, And will shout aloud, in the morning, thy lovingkindness,––For thou has become a refuge for me, And a place to flee to in the day of my distress. 17 O my Strength, unto thee, will I make melody, For, God, is my high tower, my God of lovingkindness.
CLV(i) 1 {A Davidic Inscribed Psalm{ {When Saul sent, and they kept watch over the house to put him to death.{ Rescue me from my enemies, O my Elohim; From those rising against me, may You make me impregnable." 2 Rescue me from those contriving lawlessness, And from men of bloodshed, save me." 3 For behold, they wait in ambush for my soul; Strong men are stirring up plots against me, But not for my transgression and not for my sin, O Yahweh." 4 Without depravity of mine, they are running and preparing themselves; Do rouse to meet me and see this." 5 Yea, You, O Yahweh Elohim of hosts, Elohim of Israel, Do awake to call all the nations to account; O do not be gracious to any who are treacherous with lawlessness. {Interlude{ " 6 They are returning each evening, clamoring like curs And going round about the city." 7 Behold, they are uttering growls with their mouth; Swords are on their lips, Saying, Who is hearing? 8 Yet You, O Yahweh, You shall ridicule them; You shall deride all the nations." 9 O my Strength, I will keep watch for You, For Elohim is my Impregnable Retreat." 10 The Elohim of benignity to me shall go before me; Elohim, He shall let me see the fate of those who lie in wait for me." 11 Do not kill them lest my people should forget; By Your potent power, make them rove, And bring them down, O our Shield, Yahweh." 12 For the sin of their mouth, the word of their lips, May they be seized in their pomp; And because of the execration and sham which they are rehearsing, 13 Finish them in fury; finish them until they are no more; Then they shall know that Elohim is Ruler in Jacob To the limits of the earth. {Interlude{ 14 They are returning each evening, clamoring like curs And going round about the city;" 15 They shall rove for food, And if they are not satisfied, then they shall grumble." 16 But as for me, I shall sing of Your strength And be jubilant each morning over Your benignity; For You are the Impregnable Retreat for me, And my Haven in the day of my distress." 17 O my Strength, to You am I making melody, For Elohim is my Impregnable Retreat, Elohim of benignity to me. {Permanent{ {Concerning Elation, A Testimony{ "
BBE(i) 1 To the chief music-maker; put to At-tashheth. Michtam. Of David. When Saul sent, and they were watching the house, to put him to death. Take me out of the hands of the cruel ones, O my God; keep me safe from those who come up against me. 2 Take me out of the power of the workers of evil, and keep me safe from the men of blood. 3 For see, they are watching in secret for my soul; the strong have come together against me? but not because of my sin, or my evil-doing, O Lord. 4 For no sin of mine they go quickly and get themselves ready; be awake and come to my help, and see. 5 You, O Lord God of armies, are the God of Israel; come now and give punishment to the nations; have no mercy on any workers of deceit. Selah. 6 They come back in the evening; they make a noise like a dog, and go round the town. 7 See, hate is dropping from their lips; curses are on their tongues: they say, Who gives attention to it? 8 But you are laughing at them, O Lord; you will make sport of all the nations. 9 O my strength, I will put my hope in you; because God is my strong tower. 10 The God of my mercy will go before me: God will let me see my desire effected on my haters. 11 Put them not to death, for so my people will keep the memory of them: let them be sent in all directions by your power; make them low, O Lord our saviour. 12 Because of the sin of their mouths and the word of their lips, let them even be taken in their pride; and for their curses and their deceit, 13 Put an end to them in your wrath, put an end to them, so that they may not be seen again; let them see that God is ruling in Jacob and to the ends of the earth. Selah. 14 And in the evening let them come back, and make a noise like a dog, and go round the town. 15 Let them go wandering up and down in search of food, and be there all night if they have not enough. 16 But I will make songs of your power; yes, I will give cries of joy for your mercy in the morning; because you have been my strength and my high tower in the day of my trouble. 17 To you, O my strength, will I make my song: because God is my high tower, even the God of my mercy.
MKJV(i) 1 To the Chief Musician. Do not destroy. A secret treasure of David, when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from my enemies, O my God; defend me from those who rise up against me. 2 Deliver me from the workers of evil and save me from bloody men. 3 For, lo, they lie in wait for my soul; the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah. 4 Without my fault they run and prepare themselves; awaken to help me, and look on me. 5 And You, O Jehovah, the God of Hosts, the God of Israel, awake to visit all the nations; do not be merciful to any plotting evil. Selah. 6 They return at evening; they make a noise like a dog, and go around the city. 7 Behold, they bellow out with their mouth; swords are in their lips; for they say, Who hears? 8 But You, O Jehovah, shall laugh at them; You will mock at all the nations. 9 O my Strength, let me look to You, for God is my strong tower. 10 The God of my mercy shall go before me; God shall let me see my desire on my enemies. 11 Do not kill them, lest my people forget; scatter them by Your power and bring them down, O Jehovah our shield. 12 For the sin of their mouth is the word of their lips, even let them be taken in their pride; and for cursing and the lying which they speak. 13 Consume them in wrath; consume, so that they may not be; and let them know that God rules in Jacob to the ends of the earth. Selah. 14 And at evening they shall return; let them howl like a dog, and go around the city. 15 Let them wander up and down for food, and growl if they are not satisfied. 16 But I will sing of Your power; yes, I will sing aloud of Your mercy in the morning; for You have been my strong tower and hiding-place in the day of my trouble. 17 To You, O my strength, I will sing; for God is my strong tower and the God of my mercy.
LITV(i) 1 To the chief musician. Do not destroy. A secret treasure of David, when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from my enemies, O my God; set me on high from the ones who rise up against me. 2 Deliver me from the workers of evil, and save me from bloody men. 3 For lo, they lie in wait for my soul, mighty ones gather against me; not for my transgression, and not my sin, O Jehovah. 4 Without my fault they run and prepare themselves; awaken to help me, and look on me . 5 And You, O Jehovah God of hosts, the God of Israel: Awake to visit all the nations; be not merciful to any plotting evil. Selah. 6 They return at evening; they howl like a dog, and go around the city. 7 Behold, they bellow with their mouth; swords are in their lips; for they say, Who hears? 8 But You, O Jehovah, shall laugh at them; you shall mock at all the nations. 9 O my Strength, let me look to You; for God is my strong tower. 10 The God of my mercy shall meet me; God shall let me see my desire on my enemies. 11 Do not kill them, lest my people forget; scatter them by Your power and bring them down, O Jehovah our shield. 12 For the sin of their mouth is the word of their lips, even let them be captured in their pride, and for cursing and the lying which they utter. 13 Consume them in Your anger; consume, so that they may not be; and they shall know that God is ruling in Jacob, to the ends of the earth. Selah. 14 Yes, they shall return at evening; let them howl like the dog and go around the city; 15 let them wander up and down for food, and growl if they are not satisfied. 16 But I will sing of Your power; yes, I will sing of Your mercy in the morning. For You have been my strong tower, and my hiding place in the day of my trouble. 17 To You, O my strength, I will sing; for God is my strong tower, the God of my mercy.
ECB(i) 1 To His Eminence; Al Tashcheth/Ruin Not: A Poem by David; when Shaul sends and they guard the house to deathify him. Rescue me from my enemies, O my Elohim; loft me from them who rise: 2 rescue me from the doers of mischief and save me from men of blood. 3 For, behold, they lurk for my soul; the strong dodge against me: neither for my rebellion, nor for my sin, O Yah Veh. 4 Without perversity they run and prepare themselves; they waken to meet me and see. 5 And You, O Yah Veh Elohim Sabaoth, Elohim of Yisra El, Waken to visit all the goyim; grant not charism to any who deal covertly. Selah. 6 They return at evening; they roar as a dog and go all around the city: 7 behold, they gush with their mouth; swords are in their lips: Who hears? 8 And you, O Yah Veh, laugh at them; you deride all the goyim. 9 O my Strength, I regard you; for Elohim is my secure loft. 10 The Elohim of my mercy anticipates me; Elohim shows my opponents. 11 Slaughter them not, lest my people forget; stagger them by your valour: and topple them, O Adonay our buckler. 12 The sin of their mouth is the words of their lips - captured in their own pomp; and for oathing and deception which they scribe. 13 Finish them off in fury, finish them off, that they are not; and so they know that Elohim reigns in Yaaqov to the finality of the earth. Selah. 14 And at evening they return; they roar like a dog and go all around the city: 15 they wander to eat and murmer if they are not satisfied. 16 And I - I sing of your power; yes, I shout of your mercy in the morning: for being my secure loft and retreat in the day of my tribulation. 17 To you, O my strength, I sing; for Elohim is my secure loft - Elohim of my mercy.
ACV(i) 1 Deliver me from my enemies, O my God. Set me on high from those who rise up against me. 2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from the bloodthirsty men. 3 For, lo, they lie in wait for my soul. The mighty gather themselves together against me, not for my transgression, nor for my sin, O LORD. 4 They run and prepare themselves without my fault. Awake thou to help me, and behold. 5 Even thou, O LORD God of hosts, the God of Israel, arise to visit all the nations. Be not merciful to any wicked transgressors. Selah. 6 They return at evening. They howl like a dog, and go round about the city. 7 Behold, they belch out with their mouth. Swords are in their lips, for they say, Who hears? 8 But thou, O LORD, will laugh at them. Thou will have all the nations in derision. 9 O my strength, I will give heed to thee, for God is my high tower. 10 My God with his loving kindness will meet me. God will let me look upon my enemies. 11 Kill them not, lest my people forget. Scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield, 12 for the sin of their mouth, and the words of their lips. Let them even be taken in their pride, and for cursing and lying which they speak. 13 Consume them in wrath, consume them, so that they shall be no more. And let them know that God rules in Jacob, to the ends of the earth. Selah. 14 And at evening let them return, let them howl like a dog, and go round about the city. 15 They shall wander up and down for food, and tarry all night if they be not satisfied. 16 But I will sing of thy strength. Yea, I will sing aloud of thy loving kindness in the morning. For thou have been my high tower, and a refuge in the day of my distress. 17 To thee, O my strength, I will sing praises. For God is my high tower, the God of my mercy.
WEB(i) 1 For the Chief Musician. To the tune of “Do Not Destroy.” A poem by David, when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from my enemies, my God. Set me on high from those who rise up against me. 2 Deliver me from the workers of iniquity. Save me from the bloodthirsty men. 3 For, behold, they lie in wait for my soul. The mighty gather themselves together against me, not for my disobedience, nor for my sin, Yahweh. 4 I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Rise up, behold, and help me! 5 You, Yahweh God of Armies, the God of Israel, rouse yourself to punish the nations. Show no mercy to the wicked traitors. Selah. 6 They return at evening, howling like dogs, and prowl around the city. 7 Behold, they spew with their mouth. Swords are in their lips, “For”, they say, “who hears us?” 8 But you, Yahweh, laugh at them. You scoff at all the nations. 9 Oh, my Strength, I watch for you, for God is my high tower. 10 My God will go before me with his loving kindness. God will let me look at my enemies in triumph. 11 Don’t kill them, or my people may forget. Scatter them by your power, and bring them down, Lord our shield. 12 For the sin of their mouth, and the words of their lips, let them be caught in their pride, for the curses and lies which they utter. 13 Consume them in wrath. Consume them, and they will be no more. Let them know that God rules in Jacob, to the ends of the earth. Selah. 14 At evening let them return. Let them howl like a dog, and go around the city. 15 They shall wander up and down for food, and wait all night if they aren’t satisfied. 16 But I will sing of your strength. Yes, I will sing aloud of your loving kindness in the morning. For you have been my high tower, a refuge in the day of my distress. 17 To you, my strength, I will sing praises. For God is my high tower, the God of my mercy.
WEB_Strongs(i)
  1 H5337 Deliver H341 me from my enemies, H430 my God. H7682 Set me on high H6965 from those who rise up against me.
  2 H5337 Deliver H6466 me from the workers H205 of iniquity. H3467 Save H1818 me from the bloodthirsty H582 men.
  3 H693 For, behold, they lie in wait H5315 for my soul. H5794 The mighty H1481 gather H6588 themselves together against me, not for my disobedience, H2403 nor for my sin, H3068 Yahweh.
  4 H5771 I have done no wrong, H3559 yet they are ready H7323 to attack H5782 me. Rise H7200 up, behold, H7125 and help me!
  5 H3068 You, Yahweh H430 God H6635 of Armies, H430 the God H3478 of Israel, H6974 rouse H6485 yourself to punish H1471 the nations. H2603 Show no mercy H205 to the wicked H898 traitors. H5542 Selah.
  6 H7725 They return H6153 at evening, H1993 howling H3611 like dogs, H5437 and prowl around H5892 the city.
  7 H5042 Behold, they spew H6310 with their mouth. H2719 Swords H8193 are in their lips, H8085 "For," they say, "who hears us?"
  8 H3068 But you, Yahweh, H7832 laugh H3932 at them. You scoff H1471 at all the nations.
  9 H5797 Oh, my Strength, H8104 I watch H430 for you, for God H4869 is my high tower.
  10 H430 My God H6923 will go before H2617 me with his loving kindness. H430 God H7200 will let me look H8324 at my enemies in triumph.
  11 H2026 Don't kill H5971 them, or my people H7911 may forget. H5128 Scatter H2428 them by your power, H3381 and bring them down, H136 Lord H4043 our shield.
  12 H2403 For the sin H6310 of their mouth, H1697 and the words H8193 of their lips, H3920 let them be caught H1347 in their pride, H423 for the curses H3585 and lies H5608 which they utter.
  13 H3615 Consume H2534 them in wrath. H3615 Consume H3045 them, and they will be no more. Let them know H430 that God H4910 rules H3290 in Jacob, H657 to the ends H776 of the earth. H5542 Selah.
  14 H6153 At evening H7725 let them return. H1993 Let them howl H3611 like a dog, H5437 and go around H5892 the city.
  15 H5128 They shall wander up and down H398 for food, H3885 and wait H7646 all night if they aren't satisfied.
  16 H7891 But I will sing H5797 of your strength. H7442 Yes, I will sing aloud H2617 of your loving kindness H1242 in the morning. H4869 For you have been my high tower, H4498 a refuge H3117 in the day H6862 of my distress.
  17 H5797 To you, my strength, H2167 I will sing H430 praises. For God H4869 is my high tower, H430 the God H2617 of my mercy.
NHEB(i) 1 [For the Chief Musician. To the tune of "Do Not Destroy." A poem by David, when Saul sent, and they watched the house to kill him.] Deliver me from my enemies, my God. Set me on high from those who rise up against me. 2 Deliver me from evildoers. Save me from the bloodthirsty men. 3 For, look, they lie in wait for my soul. The mighty gather themselves together against me, not for my disobedience, nor for my sin, LORD. 4 I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Rise up, look, and help me. 5 You, LORD God of hosts, the God of Israel, rouse yourself to punish the nations. Show no mercy to the wicked traitors. Selah. 6 They return at evening, howling like dogs, and prowl around the city. 7 Look, they spew with their mouth. Swords are in their lips, "For," they say, "who hears us?" 8 But you, LORD, laugh at them. You scoff at all the nations. 9 Oh, my Strength, I watch for you, for God is my high tower. 10 My God of mercy will come to meet me. God will let me look at my enemies in triumph. 11 Do not kill them, or my people may forget. Scatter them by your power, and bring them down, Lord our shield. 12 For the sin of their mouth, and the words of their lips, let them be caught in their pride, for the curses and lies which they utter. 13 Consume them in wrath. Consume them, and they will be no more. Let them know that God rules in Jacob, to the farthest parts of the earth. Selah. 14 At evening let them return. Let them howl like a dog, and go around the city. 15 They shall wander up and down for food, and wait all night if they aren't satisfied. 16 But I will sing of your strength. Yes, I will sing aloud of your loving kindness in the morning. For you have been my high tower, a refuge in the day of my distress. 17 To you, my strength, I will sing praises. For God is my high tower, the God of my mercy.
AKJV(i) 1 Deliver me from my enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. 2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. 3 For, see, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. 4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. 5 You therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. 6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. 7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, does hear? 8 But you, O LORD, shall laugh at them; you shall have all the heathen in derision. 9 Because of his strength will I wait on you: for God is my defense. 10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire on my enemies. 11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by your power; and bring them down, O Lord our shield. 12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. 13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God rules in Jacob to the ends of the earth. Selah. 14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. 15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. 16 But I will sing of your power; yes, I will sing aloud of your mercy in the morning: for you have been my defense and refuge in the day of my trouble. 17 To you, O my strength, will I sing: for God is my defense, and the God of my mercy.
AKJV_Strongs(i)
  1 H5329 To the chief H5329 Musician, H516 Altaschith, H4387 Michtam H1732 of David; H7586 when Saul H7971 sent, H8104 and they watched H1004 the house H4191 to kill H5337 him. Deliver H341 me from my enemies, H430 O my God: H7682 defend H6965 me from them that rise up against me.
  2 H5337 Deliver H6466 me from the workers H205 of iniquity, H3467 and save H1818 me from bloody H582 men.
  3 H2009 For, see, H693 they lie in wait H5315 for my soul: H5794 the mighty H1481 are gathered H5921 against H6588 me; not for my transgression, H3808 nor H2403 for my sin, H3068 O LORD.
  4 H7323 They run H3559 and prepare H1097 themselves without H5771 my fault: H5782 awake H7125 to help H7200 me, and behold.
  5 H3068 You therefore, O LORD H430 God H6635 of hosts, H430 the God H3478 of Israel, H6974 awake H6485 to visit H3605 all H1471 the heathen: H2603 be not merciful H3605 to any H205 wicked H898 transgressors. H5542 Selah.
  6 H7725 They return H6153 at evening: H1993 they make a noise H3611 like a dog, H5437 and go H5437 round H5892 about the city.
  7 H2009 Behold, H5042 they belch H6310 out with their mouth: H2719 swords H8193 are in their lips: H4310 for who, H8085 say they, does hear?
  8 H3068 But you, O LORD, H7832 shall laugh H3605 at them; you shall have all H1471 the heathen H3932 in derision.
  9 H5797 Because of his strength H8104 will I wait H430 on you: for God H4869 is my defense.
  10 H430 The God H2617 of my mercy H6923 shall prevent H430 me: God H7200 shall let me see H8324 my desire on my enemies.
  11 H2026 Slay H6435 them not, lest H5971 my people H7911 forget: H5128 scatter H2428 them by your power; H3381 and bring H3381 them down, H136 O Lord H4043 our shield.
  12 H2403 For the sin H6310 of their mouth H1697 and the words H8193 of their lips H3920 let them even be taken H1347 in their pride: H423 and for cursing H3585 and lying H5608 which they speak.
  13 H3615 Consume H2534 them in wrath, H3615 consume H3045 them, that they may not be: and let them know H430 that God H4910 rules H3290 in Jacob H657 to the ends H776 of the earth. H5542 Selah.
  14 H6153 And at evening H7725 let them return; H1993 and let them make a noise H3611 like a dog, H5437 and go H5437 round H5892 about the city.
  15 H5128 Let them wander H398 up and down for meat, H3885 and grudge H518 if H7646 they be not satisfied.
  16 H7891 But I will sing H5797 of your power; H7442 yes, I will sing H7442 aloud H2617 of your mercy H1242 in the morning: H1961 for you have been H4869 my defense H4498 and refuge H3117 in the day H6862 of my trouble.
  17 H5797 To you, O my strength, H2167 will I sing: H430 for God H4869 is my defense, H430 and the God H2617 of my mercy.
KJ2000(i) 1 [To the Chief Musician, altaschith. A michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him.] Deliver me from my enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. 2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloodthirsty men. 3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. 4 They run and prepare themselves apart from my fault: awake to help me, and behold. 5 You therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to punish all the nations: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. 6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. 7 Behold, they bellow out with their mouths: swords are in their lips: for who, say they, does hear? 8 But you, O LORD, shall laugh at them; you shall have all the nations in derision. 9 Because of your strength will I wait upon you: for God is my defense. 10 The God of my mercy shall meet me: God shall let me see my desire upon my enemies. 11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by your power; and bring them down, O Lord our shield. 12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for the cursing and lying which they speak. 13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God rules in Jacob unto the ends of the earth. Selah. 14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. 15 Let them wander up and down for food, and growl if they are not satisfied. 16 But I will sing of your power; yea, I will sing aloud of your mercy in the morning: for you have been my defense and refuge in the day of my trouble. 17 Unto you, O my Strength, will I sing: for God is my defense, and the God of my mercy.
UKJV(i) 1 Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. 2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. 3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. 4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. 5 You therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. 6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. 7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, does hear? 8 But you, O LORD, shall laugh at them; you shall have all the heathen in derision. 9 Because of his strength will I wait upon you: for God is my defence. 10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies. 11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by your power; and bring them down, O Lord our shield. 12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. 13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God rules in Jacob unto the ends of the earth. Selah. 14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. 15 Let them wander up and down for food, and grudge if they be not satisfied. 16 But I will sing of your power; yea, I will sing aloud of your mercy in the morning: for you have been my defence and refuge in the day of my trouble. 17 Unto you, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.
TKJU(i) 1 To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from my enemies, O my God: Defend me from those that rise up against me. 2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. 3 For lo, they lie in wait for my soul: The mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD. 4 They run and prepare themselves without me even being at fault: Awake to help me, and behold.help: In Hebrew, meet 5 You therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: Do not be merciful to any wicked transgressors. Selah. 6 They return at evening: They make a noise like a dog, and go all around the city. 7 Behold, they belch out with their mouth: Swords are in their lips: They say, "Who can hear?" 8 But You, O LORD, shall laugh at them; You shall have all the heathen in derision. 9 Because of His strength I will wait upon You: For God is my defense. 10 The God of my mercy shall go before me: God shall let me see my desire on my enemies. 11 Do not slay them, lest my people forget: Scatter them by Your power; and bring them down, O Lord our shield. 12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them be taken even in their pride: And for the cursing and lying which they speak. 13 Consume them in wrath, consume them, that they may be no more: And let them know that God rules in Jacob to the ends of the earth. Selah. 14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go all around the city. 15 Let them wander up and down for food, and grudge if they are not satisfied. 16 But I will sing of Your power; yes, I will sing aloud of Your mercy in the morning: For You have been my defense and refuge in the day of my trouble. 17 To You, O my strength, I will sing: For God is my defense, and the God of my mercy.
CKJV_Strongs(i)
  1 H5337 Deliver H341 me from my enemies, H430 O my God: H7682 defend H6965 me from them that rise up against me.
  2 H5337 Deliver H6466 me from the workers H205 of iniquity, H3467 and save H1818 me from bloody H582 men.
  3 H693 For, behold, they lie in wait H5315 for my soul: H5794 the mighty H1481 are gathered H6588 against me; not for my transgression, H2403 nor for my sin, H3068 O Lord.
  4 H7323 They run H3559 and prepare H5771 themselves without me being at fault: H5782 awake H7125 to help H7200 me, and behold.
  5 H3068 You therefore, O Lord H430 God H6635 of hosts, H430 the God H3478 of Israel, H6974 awake H6485 to visit H1471 all the heathen: H2603 be not merciful H205 to any wicked H898 transgressors. H5542 Selah.
  6 H7725 They return H6153 at evening: H1993 they make a noise H3611 like a dog, H5437 and go round about H5892 the city.
  7 H5042 Behold, they belch out H6310 with their mouth: H2719 swords H8193 are in their lips: H8085 for who, say they, does hear?
  8 H3068 But you, O Lord, H7832 shall laugh H1471 at them; you shall have all the heathen H3932 in derision.
  9 H5797 Because of his strength H8104 will I wait H430 upon you: for God H4869 is my defense.
  10 H430 The God H2617 of my mercy H6923 shall prevent H430 me: God H7200 shall let me see H8324 my desire upon my enemies.
  11 H2026 Kill H5971 them not, lest my people H7911 forget: H5128 scatter H2428 them by your power; H3381 and bring them down, H136 O Lord H4043 our shield.
  12 H2403 For the sin H6310 of their mouth H1697 and the words H8193 of their lips H3920 let them even be taken H1347 in their pride: H423 and for cursing H3585 and lying H5608 which they speak.
  13 H3615 Consume H2534 them in wrath, H3615 consume H3045 them, that they may not be: and let them know H430 that God H4910 rules H3290 in Jacob H657 unto the ends H776 of the earth. H5542 Selah.
  14 H6153 And at evening H7725 let them return; H1993 and let them make a noise H3611 like a dog, H5437 and go round about H5892 the city.
  15 H5128 Let them wander up and down H398 for food, H3885 and grudge H7646 if they be not satisfied.
  16 H7891 But I will sing H5797 of your power; H7442 Yes, I will sing aloud H2617 of your mercy H1242 in the morning: H4869 for you have been my defense H4498 and refuge H3117 in the day H6862 of my trouble.
  17 H5797 Unto you, O my strength, H2167 will I sing: H430 for God H4869 is my defense, H430 and the God H2617 of my mercy.
EJ2000(i) 1 To the Overcomer upon,
Do not destroy, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him.
¶ Deliver me from my enemies, O my God; defend me from those that rise up against me. 2 Deliver me from the workers of iniquity and save me from bloodthirsty men. 3 For, behold, they lie in wait for my soul; the strong are gathered against me; I am not in rebellion, nor in sin, O LORD. 4 They run and prepare themselves when I have committed no iniquity; awake to help me and behold. 5 Thou, therefore, O LORD God of the hosts, the God of Israel, awake to visit all the Gentiles; be not merciful to any rebellious workers of iniquity. Selah. 6 They will return at evening; they will bark like dogs and go round about outside the city. 7 Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips; for who, say they, doth hear? 8 ¶ But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the Gentiles in derision. 9 I will reserve his strength unto thee, for God is my defence. 10 The God of my mercy shall meet me on the way; God shall let me see my desire upon my enemies. 11 Slay them not lest my people forget; scatter them by thy power and bring them down, O Lord our shield. 12 For the sin of their mouth and the words of their lips, let them even be taken in their pride; they shall be subject to weakness and to a curse. 13 Consume them in wrath, consume them that they may not be and let them know that God rules in Jacob unto the ends of the earth. Selah. 14 And at evening let them return and let them bark like dogs and go round about outside the city. 15 Let them wander up and down for food and murmur if they are not satisfied. 16 But I will sing of thy power; I will sing aloud of thy mercy in the morning, for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. 17 Unto thee, O my strength, will I sing, for God is my defence and the God of my mercy.
CAB(i) 1 For the end. Destroy not; by David for a memorial, when Saul sent, and watched his house to kill him. Deliver me from my enemies, O God; and ransom me from those that rise up against me. 2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. 3 For behold, they have hunted after my soul; violent men have set upon me; neither is it my iniquity, nor my sin, O Lord. 4 Without iniquity I ran and directed my course aright; awake to help me, and behold. 5 And You, Lord God of hosts, the God of Israel, draw near to visit all the heathen; do not pity any that work iniquity. Pause. 6 They shall return at evening, and hunger like a dog, and go round about the city. 7 Behold, they shall utter a voice with their mouth, and a sword is in their lips; for who, they say, has heard? 8 But You, O Lord, shall laugh them to scorn; You will utterly set at nought all the heathen. 9 I will keep my strength, looking to You; for You, O God, are my helper. 10 As for my God, His mercy shall go before me; my God will show me vengeance on my enemies. 11 Slay them not, lest they forget Your law; scatter them by Your power; and bring them down, O Lord, my defender. 12 For the sin of their mouth, and the word of their lips, let them be even taken in their pride. 13 And for their cursing and falsehood shall utter destruction be denounced; they shall fall by the wrath of utter destruction, and shall not be; so shall they know that the God of Jacob is Lord to the ends of the earth. Pause. 14 They shall return at evening, and be hungry as a dog, and go round about the city. 15 They shall be scattered here and there for food; and if they are not satisfied, they shall even murmur. 16 But I will sing to Your strength, and in the morning will I rejoice in Your mercy; for You have been my supporter, and my refuge in the day of my affliction. 17 You are my helper; to You, my God, shall I sing; You are my supporter, O my God, and my mercy.
LXX2012(i) 1 (60) For the end, for them that shall yet be changed; for an inscription by David for instruction, when he [had] burned Mesopotamia of Syria, and Syria Sobal, and Joab [had] returned and struck [in] the valley of salt twelve thousand. O God, you have rejected and destroyed us; you have been angry, yet have pitied us. 2 You have shaken the earth, and troubled it; heal its breaches, for it has been shaken. 3 You have shown your people hard things: you has made us drink the wine of astonishment. 4 You have given a token to them that fear you, that they might flee from the bow. Pause. 5 That your beloved ones may be delivered; save with your right hand, and hear me. 6 God has spoken in his holiness; I will rejoice, and divide Sicima, and measure out the valley of tents. 7 Galaad is mine, and Manasse is mine; and Ephraim is the strength of my head; 8 Judas is my king; Moab is the caldron of my hope; over Idumea will I stretch out my shoe; the Philistines have been subjected to me. 9 Who will lead me into the fortified city? who will guide me as far a Idumea? 10 Will not you, O God, who have cast us off? and will not you, O God, go forth with our forces? 11 Give us help from trouble: for vain is the deliverance of man. 12 In God will we do valiantly; and he shall bring to nothing them that harass us.
NSB(i) 1 ([[Psalm of David] when Saul sent men to watch and kill him:]) Rescue me from my enemies, O my God. Protect me from those who attack me. 2 Deliver me from troublemakers. Save me from bloodthirsty people. 3 They lie in ambush for me right here! Fierce men attack me, O Jehovah, but not because of any disobedience. 4 And not because any sin or any guilt on my part. They hurry to take positions against me. Wake up, and help me; see for yourself. 5 O Jehovah God of Hosts, God of Israel, arise to punish all the nations. Have no pity on any who pursue iniquity. 6 They return in the evening. They howl like dogs. They prowl the city. 7 See what pours out of their mouths, swords from their lips! They think: Who will hear us? 8 O Jehovah, you laugh at them. You make fun of all the nations. 9 O my strength, I watch for you! God is my stronghold, my merciful God! 10 My God of loving-kindness will come to meet me. He will let me gloat over those who spy on me. 11 Do not kill them. Otherwise, my people may forget. Make them wander aimlessly by your power. Bring them down, O Jehovah, our shield. 12 This is because of the sins from their mouths and the words on their lips. Let them be trapped by their own arrogance because they speak curses and lies. 13 Destroy them in your rage. Destroy them until not one of them is left. Then they will know that God rules Jacob to the ends of the earth. 14 They return in the evening. They howl like dogs. They prowl the city. 15 They wander around to find food. If they are not full enough, they will stay all night. 16 But I will sing about your strength. In the morning I will joyfully sing about your loving-kindness. You have been my stronghold and a place of safety in times of trouble. 17 O my strength, I will make music to praise you! God is my defense (high fortress), my merciful God!
ISV(i) 1 To the Director: A special Davidic psalm to the tune of “Do Not Destroy,” when Saul sent men to watch the house in order to kill him.
A Prayer for Deliverance and Justice Save me from my enemies, my God! Keep me safe from those who rise up against me. 2 Save me from those who practice evil; deliver me from bloodthirsty men. 3 Look, they lie in ambush for my life; these violent men gather together against me, but not because of any transgression or sin of mine, LORD. 4 Without any fault on my part, they rush together and prepare themselves. Get up! Come help me! Pay attention! 5 You, LORD God of the Heavenly Armies, God of Israel, stir yourself up to punish all the nations. Show no mercy to those wicked transgressors. Interlude 6 At night they return like howling dogs; they prowl around the city. 7 Look what pours out of their mouths! They use their lips like swords, saying “Who will hear us?” 8 But you, LORD, will laugh at them; you will mock all the nations. 9 My Strength, I will watch for you, for God is my fortress. 10 My God of Gracious Love will meet me; God will enable me to see what happens to my enemies. 11 Don’t kill them! Otherwise, my people may forget. By your power make them stumble around; bring them down low, Lord, our Shield. 12 The sin of their mouth is the word on their lips. They will be caught in their own conceit; for they speak curses and lies. 13 Go ahead and destroy them in anger! Wipe them out, and they will know to the ends of the earth that God rules over Jacob. Interlude 14 At night they return like howling dogs; they prowl around the city. 15 They scavenge for food. If they find nothing, they become hungry and growl. 16 But I will sing of your power and in the morning I will shout for joy about your gracious love. For you have been a fortress for me; and a refuge when I am distressed. 17 My Strength, I will sing praises to you, for you, God of Gracious Love, are my fortress.
LEB(i) 1 For the music director, according to Do Not Destroy. Of David. A miktam. When Saul dispatched men and they watched the house to kill him.*
Deliver me from my enemies, O my God. Protect* me from those who rise up against me. 2 Deliver me from workers of iniquity, and from men of bloodshed save me. 3 For look, they lie in wait for my life.* The mighty attack* against me, not because of my transgression or my sin, O Yahweh. 4 Without guilt on my part they run and ready themselves. Awake to meet me and see. 5 And you, Yahweh, God of hosts, are the God of Israel. Rouse yourself to punish all the nations. Do not be gracious to any who treacherously plot evil. Selah 6 They return at evening; they howl like dogs* while they prowl the city. 7 Look, they pour out talk with their mouth. Swords are on their lips, for they say, "Who hears?" 8 But you, O Yahweh, will laugh at them; you will mock all the nations. 9 O my strength,* I will watch for you, because you, O God, are my (high) stronghold. 10 My* God of loyal love will meet me; God will cause me to look in triumph on my enemies. 11 Do not kill them, lest my people forget. Make them to wander by your power, and bring them down, O Lord, our shield. 12 By the sin of their mouth and the words of their lips, even in their pride, let them be trapped, and for the curses* and lies* they proclaim. 13 Destroy in anger; destroy so they are no more, so that they may know that God is ruling in Jacob to the ends of the earth. Selah 14 They return at evening; they howl like dogs* while they prowl the city. 15 As for them, they wander for food. If they are not satisfied, then they continue all night.* 16 But as for me, I will sing of your strength, and I will hail your loyal love in the morning, because you have been my high stronghold and a refuge in my time* of trouble. 17 O my strength, to you I will give praise, because God is my high stronghold, my God of loyal love.
BSB(i) 1 For the choirmaster. To the tune of “Do Not Destroy.” A Miktam of David, when Saul sent men to watch David’s house in order to kill him. Deliver me from my enemies, O my God; protect me from those who rise against me. 2 Deliver me from workers of iniquity, and save me from men of bloodshed. 3 See how they lie in wait for me. Fierce men conspire against me for no transgression or sin of my own, O LORD. 4 For no fault of my own, they move swiftly to attack me. Arise to help me, and take notice. 5 O LORD God of Hosts, the God of Israel, rouse Yourself to punish all the nations; show no mercy to the wicked traitors. Selah 6 They return in the evening, snarling like dogs and prowling around the city. 7 See what they spew from their mouths—sharp words from their lips: “For who can hear us?” 8 But You, O LORD, laugh at them; You scoff at all the nations. 9 I will keep watch for You, O my strength, because You, O God, are my fortress. 10 My God of loving devotion will come to meet me; God will let me stare down my foes. 11 Do not kill them, or my people will forget. Scatter them by Your power, and bring them down, O Lord, our shield. 12 By the sins of their mouths and the words of their lips, let them be trapped in their pride, in the curses and lies they utter. 13 Consume them in wrath; consume them till they are no more, so it may be known to the ends of the earth that God rules over Jacob. Selah 14 They return in the evening, snarling like dogs and prowling around the city. 15 They scavenge for food, and growl if they are not satisfied. 16 But I will sing of Your strength and proclaim Your loving devotion in the morning. For You are my fortress, my refuge in times of trouble. 17 To You, O my strength, I sing praises, for You, O God, are my fortress, my God of loving devotion.
MSB(i) 1 For the choirmaster. To the tune of “Do Not Destroy.” A Miktam of David, when Saul sent men to watch David’s house in order to kill him. Deliver me from my enemies, O my God; protect me from those who rise against me. 2 Deliver me from workers of iniquity, and save me from men of bloodshed. 3 See how they lie in wait for me. Fierce men conspire against me for no transgression or sin of my own, O LORD. 4 For no fault of my own, they move swiftly to attack me. Arise to help me, and take notice. 5 O LORD God of Hosts, the God of Israel, rouse Yourself to punish all the nations; show no mercy to the wicked traitors. Selah 6 They return in the evening, snarling like dogs and prowling around the city. 7 See what they spew from their mouths—sharp words from their lips: “For who can hear us?” 8 But You, O LORD, laugh at them; You scoff at all the nations. 9 I will keep watch for You, O my strength, because You, O God, are my fortress. 10 My God of loving devotion will come to meet me; God will let me stare down my foes. 11 Do not kill them, or my people will forget. Scatter them by Your power, and bring them down, O Lord, our shield. 12 By the sins of their mouths and the words of their lips, let them be trapped in their pride, in the curses and lies they utter. 13 Consume them in wrath; consume them till they are no more, so it may be known to the ends of the earth that God rules over Jacob. Selah 14 They return in the evening, snarling like dogs and prowling around the city. 15 They scavenge for food, and growl if they are not satisfied. 16 But I will sing of Your strength and proclaim Your loving devotion in the morning. For You are my fortress, my refuge in times of trouble. 17 To You, O my strength, I sing praises, for You, O God, are my fortress, my God of loving devotion.
MLV(i) 1 Deliver me from my enemies, O my God. Set me on high from those who rise up against me. 2 Deliver me from the workers of wickedness and save me from the bloodthirsty men. 3 Because behold, they lie in wait for my soul.
The mighty gather themselves together against me, not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah. 4 They run and prepare themselves without my fault. Awake to help me and behold.
5 Even you, O Jehovah God of hosts, the God of Israel, arise to visit all the nations. Do not be merciful to any wicked transgressors. Selah.
6 They return at evening. They howl like a dog and go all around the city. 7 Behold, they pour out words with their mouth. Swords are in their lips, because they say, Who hears?
8 But you, O Jehovah, will mock them. You will laugh all the nations to scorn.
9 O my strength, I will give heed to you, because God is my high tower. 10 My God with his loving kindness will meet me. God will let me look upon my enemies.
11 Kill them not, lest my people forget. Scatter them by your power and bring them down, O Lord our shield, 12 for the sin of their mouth and the words of their lips. Let them even be taken in their pride and on the cursing and lying which they speak.
13 Consume them in wrath, consume them, so that they will be no more. And let them know that God rules in Jacob, to the ends of the earth. Selah.
14 And at evening let them return, let them howl like a dog and go all around the city. 15 They will wander up and down for food and abide all night if they are not satisfied.
16 But I will sing of your strength. Yes, I will sing aloud of your loving kindness in the morning. Because you have been my high tower and a refuge in the day of my distress. 17 To you, O my strength, I will sing praises. Because God is my high tower, the God of my mercy.

VIN(i) 1 For the music director, according to Do Not Destroy. Of David. A miktam. When Saul dispatched men and they watched the house to kill him. Deliver me from my enemies, O my God. Protect me from those who rise up against me. 2 Deliver me from evildoers. Save me from the bloodthirsty men. 3 For lo, they lie in wait for my soul, mighty ones gather against me; not for my transgression, and not my sin, O LORD. 4 I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Rise up, look, and help me. 5 You, LORD God of hosts, the God of Israel, rouse yourself to punish the nations. Show no mercy to the wicked traitors. Selah. 6 They return at evening, howling like dogs, and prowl around the city. 7 See what pours out of their mouths, swords from their lips! They think: Who will hear us? 8 But you, LORD, laugh at them. You scoff at all the nations. 9 My Strength, I will watch for you, for God is my fortress. 10 My God of loving-kindness will come to meet me. He will let me gloat over those who spy on me. 11 Don't kill them! Otherwise, my people may forget. By your power make them stumble around; bring them down low, Lord, our Shield. 12 For the sin of their mouth, and the words of their lips, let them be caught in their pride, for the curses and lies which they utter. 13 Consume them in wrath, consume them, that they be no more: and let them know that God ruleth in Jacob, unto the ends of the earth. [Selah 14 They return at evening; they howl like dogs while they prowl the city. 15 they wander to eat and murmer if they are not satisfied. 16 But I will sing to Your strength, and in the morning will I rejoice in Your mercy; for You have been my supporter, and my refuge in the day of my affliction. 17 My Strength, I will sing praises to you, for you, God of Gracious Love, are my fortress.
Luther1545(i) 1 Ein gülden Kleinod Davids, daß er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus bewahren, daß er ihn tötete. 2 Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, so sich wider mich setzen! 3 Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen! 4 Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat. 5 Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache und begegne mir und siehe drein! 6 Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind! Sela. 7 Des Abends laß sie wiederum auch heulen wie die Hunde und in der Stadt umherlaufen. 8 Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: Wer sollt es hören? 9 Aber du, HERR, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten. 10 Vor ihrer Macht halt ich mich zu dir; denn Gott ist mein Schutz. 11 Gott erzeigt mir reichlich seine Güte; Gott läßt mich meine Lust sehen an meinen Feinden. 12 Erwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber mit deiner Macht, HERR, unser Schild, und stoße sie hinunter! 13 Ihre Lehre ist eitel Sünde, und verharren in ihrer Hoffart und predigen eitel Fluchen und Widersprechen. 14 Vertilge sie ohne alle Gnade! Vertilge sie, daß sie nichts seien und inne werden, daß Gott HERRSCher sei in Jakob, in aller Welt. Sela. 15 Des Abends laß sie wiederum auch heulen wie die Hunde und in der Stadt umherlaufen. 16 Laß sie hin und herlaufen um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden. 17 Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte; denn du bist mein Schutz und Zuflucht in meiner Not.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H4387 Ein gülden Kleinod H1732 Davids H5337 , daß er nicht H516 umkäme H7586 , da Saul H430 hinsandte und H7971 ließ H1004 sein Haus H8104 bewahren H4191 , daß er ihn tötete .
  2 H5337 Errette H582 mich, mein GOtt, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, so sich wider mich setzen!
  3 H5315 Errette mich von den H2403 Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen!
  4 H7200 Denn siehe H5782 , HErr, sie lauern auf H3559 meine SeeLE; die Starken sammeln sich H7125 wider H5771 mich ohne meine Schuld und Missetat .
  5 H6485 Sie H3068 laufen ohne meine Schuld und H6974 bereiten sich. Erwache H430 und H2603 begegne mir H430 und siehe drein!
  6 H7725 Du H5892 , HErr, GOtt Zebaoth, GOtt Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind! Sela.
  7 H2719 Des Abends laß sie H8193 wiederum auch heulen wie H5042 die Hunde und H6310 in der Stadt umherlaufen.
  8 Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: Wer sollt es hören?
  9 H430 Aber du, HErr, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten.
  10 H430 Vor ihrer Macht halt ich mich zu dir; denn GOtt H7200 ist mein Schutz.
  11 H136 GOtt H5128 erzeigt mir H2026 reichlich seine Güte; GOtt läßt mich meine Lust sehen an meinen Feinden.
  12 H3920 Erwürge sie H6310 nicht, daß H1697 es H8193 mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber H2403 mit deiner Macht, HErr, unser Schild, und stoße sie hinunter!
  13 H3615 Ihre Lehre ist H430 eitel Sünde, und H3290 verharren in ihrer Hoffart und H776 predigen eitel Fluchen und Widersprechen.
  14 H5892 Vertilge sie ohne alle Gnade! Vertilge sie, daß sie nichts seien und H7725 inne werden, daß GOtt Herrscher sei in Jakob, in aller Welt. Sela.
  15 H5128 Des Abends laß sie wiederum auch heulen wie die Hunde und in der Stadt umherlaufen.
  16 H7442 Laß sie H3117 hin und herlaufen um Speise und murren, wenn H1242 sie H6862 nicht satt werden.
  17 H2617 Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte H4869 ; denn du bist mein Schutz und Zuflucht in meiner Not.
  18 H5797 Ich will dir, mein Hort H2167 , lobsingen H430 ; denn du, GOtt H430 , bist mein Schutz und mein gnädiger GOtt .
Luther1912(i) 1 Ein gülden Kleinod Davids, daß er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus verwahren, daß er ihn tötete. 2 Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, die sich wider mich setzen. 3 Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen. 4 Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat. 5 Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache und begegne mir und siehe drein. 6 Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind. [Sela.] 7 Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher. 8 Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: "Wer sollte es hören?" 9 Aber du, HERR, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten. 10 Vor ihrer Macht halte ich mich zu dir; denn Gott ist mein Schutz. 11 Gott erzeigt mir reichlich seine Güte; Gott läßt mich meine Lust sehen an meinen Feinden. 12 Erwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber mit deiner Macht, HERR, unser Schild, und stoße sie hinunter! 13 Das Wort ihrer Lippen ist eitel Sünde, darum müssen sie gefangen werden in ihrer Hoffart; denn sie reden eitel Fluchen und Lügen. 14 Vertilge sie ohne alle Gnade; vertilge sie, daß sie nichts seien und innewerden, daß Gott Herrscher sei in Jakob, in aller Welt. [Sela.] 15 Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher. 16 Sie laufen hin und her um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden. 17 Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte; denn du bist mir Schutz und Zuflucht in meiner Not. 18 Ich will dir, mein Hort, lobsingen; denn du, Gott, bist mein Schutz und mein gnädiger Gott.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H5329   H4387 Ein gülden Kleinod H1732 Davids H516 , daß er nicht umkäme H7586 , da Saul H7971 hinsandte H1004 und ließ sein Haus H8104 verwahren H4191 , daß er ihn tötete .
  2 H5337 Errette H430 mich, mein Gott H341 , von meinen Feinden H7682 und schütze H6965 mich vor denen, so sich wider mich setzen .
  3 H5337 [ Errette H205 H6466 mich von den Übeltätern H3467 und hilf H1818 H582 mir von den Blutgierigen .
  4 H3068 [Denn siehe, HERR H693 , sie lauern H5315 auf meine Seele H5794 ; die Starken H1481 sammeln H6588 sich wider mich ohne meine Schuld H2403 und Missetat .
  5 H7323 [Sie laufen H5771 ohne meine Schuld H3559 und bereiten H5782 sich. Erwache H7125 und begegne H7200 mir und siehe drein.
  6 H3068 Du, HERR H430 , Gott H6635 Zebaoth H430 , Gott H3478 Israels H6974 , wache H6974 auf H6485 und suche H6485 heim H1471 alle Heiden H2603 ; sei der keinem gnädig H205 , die so verwegene H898 Übeltäter H5542 sind. [Sela .]
  7 H6153 [Des Abends H1993 heulen H7725 sie wiederum H3611 wie die Hunde H5437 und laufen H5892 in der Stadt H5437 umher .
  8 H5042 Siehe, sie plaudern H6310 miteinander H2719 ; Schwerter H8193 sind in ihren Lippen H8085 : »Wer sollte es hören ?
  9 H3068 Aber du, HERR H7832 , wirst ihrer lachen H1471 und aller Heiden H3932 spotten .
  10 H5797 Vor ihrer Macht H8104 halte H430 ich mich zu dir; denn Gott H4869 ist mein Schutz .
  11 H430 Gott H6923 erzeigt H2617 mir reichlich seine Güte H430 ; Gott H7200 läßt H8324 mich meine Lust H7200 sehen H8324 an meinen Feinden .
  12 H2026 Erwürge H5971 sie nicht, daß es mein Volk H7911 nicht vergesse H5128 ; zerstreue H2428 sie aber mit deiner Macht H136 , HERR H4043 , unser Schild H3381 , und stoße H3381 sie hinunter!
  13 H1697 Das Wort H8193 ihrer Lippen H2403 ist eitel Sünde H3920 , darum müssen sie gefangen H1347 werden in ihrer Hoffart H5608 ; denn sie reden H423 eitel Fluchen H3585 und Lügen .
  14 H3615 Vertilge H2534 sie ohne H2534 alle Gnade H3615 ; vertilge H3045 sie, daß sie nichts seien und innewerden H430 , daß Gott H4910 Herrscher H3290 sei in Jakob H657 , in aller H776 Welt H5542 . [Sela .]
  15 H6153 Des Abends H1993 heulen H7725 sie wiederum H3611 wie die Hunde H5437 und laufen H5892 in der Stadt H5437 umher .
  16 H5128 H5128 Sie laufen hin und her H398 um Speise H3885 und murren H7646 , wenn sie nicht satt werden.
  17 H5797 Ich aber will von deiner Macht H7891 singen H1242 und des Morgens H7442 rühmen H2617 deine Güte H4869 ; denn du bist mir Schutz H4498 und Zuflucht H6862 H3117 in meiner Not .
  18 H5797 Ich will dir, mein Hort H2167 , lobsingen H430 ; denn du, Gott H4869 , bist mein Schutz H2617 und mein gnädiger H430 Gott .
ELB1871(i) 1 Befreie mich von meinen Feinden, o mein Gott! setze mich in Sicherheit vor denen, die sich wider mich erheben! 2 Befreie mich von denen, die Frevel tun, und rette mich von den Blutmenschen! 3 Denn siehe, sie lauern auf meine Seele; Starke rotten sich wider mich ohne meine Übertretung und ohne meine Sünde, Jehova! 4 Ohne eine Schuld meinerseits laufen und bereiten sie sich; wache auf, mir entgegen, und sieh! 5 Ja, du, Jehova, Gott der Heerscharen, Gott Israels, erwache, um heimzusuchen alle Nationen! sei keinem gnädig von den treulos Frevelnden! (Sela.) 6 Am Abend kehren sie zurück, heulen wie Hunde, und rings umgehen sie die Stadt. 7 Siehe, aus ihrem Munde sprudeln sie Böses hervor, Schwerter sind auf ihren Lippen-denn "wer hört?" 8 Du aber, Jehova, wirst ihrer lachen, wirst spotten aller Nationen. 9 Meine Stärke, auf dich will ich achten; denn Gott ist meine hohe Feste. 10 Mein Gott wird mir mit seiner Güte zuvorkommen; Gott wird mich meine Lust sehen lassen an meinen Feinden. 11 Töte sie nicht, damit mein Volk es nicht vergesse; laß sie umherirren durch deine Macht, und stürze sie nieder, Herr, unser Schild! 12 Sünde ihres Mundes ist das Wort ihrer Lippen; so laß sie gefangen werden in ihrem Hochmut und wegen des Fluches und wegen der Lüge, die sie aussprechen! 13 Mache ein Ende im Grimm, mache ein Ende, daß sie nicht mehr seien, und erkennen, daß Gott in Jakob herrscht bis an die Enden der Erde! (Sela.) 14 Und am Abend kehren sie zurück, heulen wie Hunde, und rings umgehen sie die Stadt. 15 Sie schweifen umher nach Speise; sie übernachten, wenn sie auch nicht satt sind. 16 Ich aber will singen von deiner Stärke, und des Morgens jubelnd preisen deine Güte; denn du bist mir eine hohe Feste gewesen und ein Zuflucht am Tage meiner Bedrängnis. 17 Dir, meine Stärke, will ich Psalmen singen; denn Gott ist meine hohe Feste, der Gott meiner Güte.
ELB1905(i) 1 Dem Vorsänger, »Verdirb nicht!« Von David, ein Gedicht, als Saul sandte, und sie sein Haus bewachten, um ihn zu töten. 2 Befreie mich von meinen Feinden, o mein Gott! Setze mich in Sicherheit vor denen, die sich wider mich erheben! 3 Befreie mich von denen, die Frevel tun, und rette mich von den Blutmenschen! 4 Denn siehe, sie lauern auf meine Seele; Starke rotten sich wider mich ohne meine Übertretung und ohne meine Sünde, Jahwe! 5 Ohne eine Schuld meinerseits laufen und bereiten sie sich; wache auf, mir entgegen, und sieh! 6 Ja, du, Jahwe, Gott der Heerscharen, Gott Israels, erwache, um heimzusuchen alle Nationen! Sei keinem gnädig von den treulos Frevelnden! [Sela.] 7 Am Abend kehren sie zurück, heulen wie Hunde, und rings umgehen sie die Stadt. 8 Siehe, aus ihrem Munde sprudeln sie Böses hervor, Schwerter sind auf ihren Lippen, denn »wer hört«? 9 Du aber, Jahwe, wirst ihrer lachen, wirst spotten aller Nationen. 10 Meine Eig. Seine; wahrsch. ein Fehler, vergl. [V. 17] Stärke, auf dich will ich achten; denn Gott ist meine hohe Feste. 11 Mein Gott wird mir mit seiner Güte zuvorkommen; Nach and. Lesart: Der Gott meiner Güte wird mir zuvorkommen Gott wird mich meine Lust sehen lassen an meinen Feinden. 12 Töte sie nicht, damit mein Volk es nicht vergesse; laß sie umherirren durch deine Macht, und stürze sie nieder, Herr, unser Schild! 13 Sünde ihres Mundes ist das Wort ihrer Lippen; so laß sie gefangen werden in ihrem Hochmut und wegen des Fluches und wegen der Lüge, die sie aussprechen! 14 Mache ein Ende im Grimm, mache ein Ende, daß sie nicht mehr seien, und erkennen, O....seien; damit sie erkennen daß Gott in Jakob herrscht bis an die Enden der Erde! [Sela.] 15 Und am Abend kehren sie zurück, heulen wie Hunde, und rings umgehen sie die Stadt. 16 Sie schweifen umher nach Speise; sie übernachten, wenn sie auch nicht satt sind. 17 Ich aber will singen von deiner Stärke, und des Morgens jubelnd preisen deine Güte; denn du bist mir eine hohe Feste gewesen und ein Zuflucht am Tage meiner Bedrängnis. 18 Dir, meine Stärke, will ich Psalmen singen; Eig. will ich singspielen denn Gott ist meine hohe Feste, der Gott meiner Güte. dh. der mir Güte erweist
ELB1905_Strongs(i)
  1 H5337 Dem Vorsänger, "Verdirb nicht H1732 !" Von David H7586 , ein Gedicht, als Saul H8104 sandte, und sie H1004 sein Haus H6965 bewachten, um ihn H4191 zu töten .
  2 H7971 Befreie mich H341 von meinen Feinden H430 , o mein Gott H7682 ! Setze mich in Sicherheit vor denen, die sich wider mich erheben!
  3 H205 Befreie mich von denen, die Frevel H6466 tun, und rette mich von den Blutmenschen!
  4 H693 Denn siehe, sie lauern H5315 auf meine Seele H1481 ; Starke rotten sich H6588 wider mich ohne meine Übertretung H2403 und ohne meine Sünde H3068 , Jehova!
  5 H5771 Ohne eine Schuld H7323 meinerseits laufen H3559 und bereiten sie sich; wache auf H7125 , mir entgegen H7200 , und sieh!
  6 H898 Ja, du H3068 , Jehova H430 , Gott H6635 der Heerscharen H430 , Gott H3478 Israels H6974 , erwache H6485 , um heimzusuchen H2603 alle Nationen! Sei keinem gnädig H5542 von den treulos Frevelnden! [ Sela .]
  7 H6153 Am Abend H7725 kehren sie H1993 zurück, heulen H3611 wie Hunde H5437 , und rings umgehen sie H5892 die Stadt .
  8 H6310 Siehe, aus ihrem Munde H2719 sprudeln sie Böses hervor, Schwerter H8193 sind auf ihren Lippen H8085 -denn "wer hört ?"
  9 H3068 Du aber, Jehova H7832 , wirst ihrer lachen H3932 , wirst spotten aller Nationen.
  10 H5797 Meine Stärke H8104 , auf dich H430 will ich achten; denn Gott H4869 ist meine hohe Feste .
  11 H430 Mein Gott H2617 wird mir mit seiner Güte H430 zuvorkommen; Gott H7200 wird mich meine Lust sehen H8324 lassen an meinen Feinden .
  12 H2026 Töte sie H7911 nicht H5971 , damit mein Volk H5128 es nicht vergesse; laß sie H2428 umherirren durch deine Macht H3381 , und stürze sie nieder H136 , Herr H4043 , unser Schild!
  13 H2403 Sünde H6310 ihres Mundes H1697 ist das Wort H8193 ihrer Lippen H3920 ; so laß sie H5608 gefangen werden H1347 in ihrem Hochmut und wegen des Fluches und wegen der Lüge, die sie aussprechen!
  14 H3615 Mache ein Ende H2534 im Grimm H3615 , mache ein Ende H3045 , daß sie nicht mehr seien, und erkennen H430 , daß Gott H3290 in Jakob H4910 herrscht H657 bis an die Enden H776 der Erde H5542 ! [ Sela .]
  15 H6153 Und am Abend H7725 kehren sie H1993 zurück, heulen H3611 wie Hunde H5437 , und rings umgehen sie H5892 die Stadt .
  16 H5128 Sie H398 schweifen umher nach Speise H5128 ; sie H7646 übernachten, wenn sie auch nicht satt sind.
  17 H7442 Ich H7891 aber will singen H5797 von deiner Stärke H2617 , und des Morgens jubelnd preisen deine Güte H4869 ; denn du bist mir eine hohe Feste H4498 gewesen und ein Zuflucht H1242 am Tage meiner Bedrängnis.
  18 H2167 Dir H5797 , meine Stärke H2617 , will ich H430 Psalmen singen; denn Gott H4869 ist meine hohe Feste H430 , der Gott meiner Güte.
DSV(i) 1 Een gouden kleinood van David, voor den opperzangmeester, Al-tascheth; toen Saul gezonden had, die zijn huis bewaren zouden, om hem te doden. 2 Red mij van mijn vijanden, o mijn God! stel mij in een hoog vertrek voor degenen, die tegen mij opstaan. 3 Red mij van de werkers der ongerechtigheid, en verlos mij van de mannen des bloeds. 4 Want zie, zij leggen mijner ziel lagen; sterken rotten zich tegen mij; zonder mijn overtreding, en zonder mijn zonde, o HEERE! 5 Zij lopen en bereiden zich zonder mijn misdaad; waak op mij tegemoet, en zie. 6 Ja, Gij HEERE, God der heirscharen, God Israëls! ontwaak, om al deze heidenen te bezoeken; wees niemand van hen genadig, die trouwelooslijk ongerechtigheid bedrijven. Sela. 7 Tegen den avond keren zij weder, zij tieren als een hond, en zij gaan rondom de stad. 8 Zie, zij storten overvloediglijk uit met hun mond; zwaarden zijn op hun lippen; want wie hoort het? 9 Maar Gij, HEERE! zult hen belachen; Gij zult alle heidenen bespotten. 10 Tegen zijn sterkte zal ik op U wachten; want God is mijn Hoog Vertrek. 11 De God mijner goedertierenheid zal mij voorkomen; God zal mij op mijn verspieders doen zien. 12 Dood hen niet, opdat mijn volk het niet vergete; doe hen omzwerven door Uw macht, en werp hen neder, o Heere, ons Schild! 13 Om de zonde huns monds, om het woord hunner lippen; en laat hen gevangen worden in hun hoogmoed; en om den vloek, en om de leugen, die zij vertellen. 14 Verteer hen in grimmigheid; verteer hen, dat zij er niet zijn, en laat hen weten, dat God Heerser is in Jakob, ja, tot aan de einden der aarde. Sela. 15 Laat hen dan tegen den avond wederkeren, laat hen tieren als een hond, en rondom de stad gaan; 16 Laat hen zelfs omzwerven om spijs; en laat hen vernachten, al zijn zij niet verzadigd. 17 Maar ik zal Uw sterkte zingen, en des morgens Uw goedertierenheid vrolijk roemen, omdat Gij mij een Hoog Vertrek zijt geweest, en een Toevlucht ten dage, als mij bange was. Van U, o mijn Sterkte! zal ik psalmzingen; want God is mijn Hoog Vertrek, de God mijner goedertierenheid.
DSV_Strongs(i)
  1 H4387 Een gouden kleinood H1732 van David H5329 H8764 , voor den opperzangmeester H516 H8686 , Altascheth H7586 ; toen Saul H7971 H8800 gezonden had H1004 , die [zijn] huis H8104 H8799 bewaren zouden H4191 H8687 , om hem te doden H5337 H8685 . [059:2] Red H341 H8802 mij van mijn vijanden H430 , o mijn God H7682 H8762 ! stel mij in een hoog vertrek H6965 H8693 voor degenen, die tegen mij opstaan.
  2 H5337 H8685 [059:3] Red H6466 H8802 mij van de werkers H205 der ongerechtigheid H3467 H8685 , en verlos H582 mij van de mannen H1818 des bloeds.
  3 H693 H0 [059:4] Want zie, zij leggen H5315 mijner ziel H693 H8804 lagen H5794 ; sterken H1481 H8799 rotten zich H6588 tegen mij; zonder mijn overtreding H2403 , en zonder mijn zonde H3068 , o HEERE!
  4 H7323 H8799 [059:5] Zij lopen H3559 H8709 en bereiden zich H5771 zonder [mijn] misdaad H5782 H8798 ; waak op H7125 H8800 mij tegemoet H7200 H8798 , en zie.
  5 H3068 [059:6] Ja, Gij HEERE H430 , God H6635 der heirscharen H430 , God H3478 Israels H6974 H8685 ! ontwaak H1471 , om al deze heidenen H6485 H8800 te bezoeken H2603 H8799 ; wees niemand van hen genadig H898 H0 , die trouwelooslijk H205 ongerechtigheid H898 H8802 bedrijven H5542 . Sela.
  6 H6153 [059:7] Tegen den avond H7725 H8799 keren zij weder H1993 H8799 , zij tieren H3611 als een hond H5437 H8779 , en zij gaan rondom H5892 de stad.
  7 H5042 H8686 [059:8] Zie, zij storten overvloediglijk uit H6310 met hun mond H2719 ; zwaarden H8193 zijn op hun lippen H8085 H8802 ; want wie hoort het?
  8 H3068 [059:9] Maar Gij, HEERE H7832 H8799 ! zult hen belachen H1471 ; Gij zult alle heidenen H3932 H8799 bespotten.
  9 H5797 [059:10] [Tegen] zijn sterkte H8104 H8799 zal ik [op] U wachten H430 ; want God H4869 is mijn Hoog Vertrek.
  10 H430 [059:11] De God H2617 mijner goedertierenheid H6923 H8762 zal mij voorkomen H430 ; God H8324 H8802 zal mij op mijn verspieders H7200 H8686 doen zien.
  11 H2026 H8799 [059:12] Dood H5971 hen niet, opdat mijn volk H7911 H8799 [het] niet vergete H5128 H8685 ; doe hen omzwerven H2428 door Uw macht H3381 H8685 , en werp hen neder H136 , o Heere H4043 , ons Schild!
  12 H2403 [059:13] [Om] de zonde H6310 huns monds H1697 , [om] het woord H8193 hunner lippen H3920 H8735 ; en laat hen gevangen worden H1347 in hun hoogmoed H423 ; en om den vloek H3585 , en om de leugen H5608 H8762 , [die] zij vertellen.
  13 H3615 H8761 [059:14] Verteer H2534 hen in grimmigheid H3615 H8761 ; verteer H3045 H8799 hen, dat zij er niet zijn, en laat hen weten H430 , dat God H4910 H8802 Heerser is H3290 in Jakob H657 , [ja], tot aan de einden H776 der aarde H5542 . Sela.
  14 H6153 [059:15] Laat hen dan tegen den avond H7725 H8799 wederkeren H1993 H8799 , laat hen tieren H3611 als een hond H5437 H0 , en rondom H5892 de stad H5437 H8779 gaan;
  15 H5128 H8686 H8675 H5128 H8799 [059:16] Laat hen zelfs omzwerven H398 H8800 om spijs H3885 H8799 ; en laat hen vernachten H7646 H8799 , al zijn zij niet verzadigd.
  16 H5797 [059:17] Maar ik zal Uw sterkte H7891 H8799 zingen H1242 , en des morgens H2617 Uw goedertierenheid H7442 H8762 vrolijk roemen H4869 , omdat Gij mij een Hoog Vertrek H4498 zijt geweest, en een Toevlucht H3117 ten dage H6862 , als mij bange was.
  17 H5797 [059:18] Van U, o mijn Sterkte H2167 H8762 ! zal ik psalmzingen H430 ; want God H4869 is mijn Hoog Vertrek H430 , de God H2617 mijner goedertierenheid.
Giguet(i) 1 ¶ Pour la fin, avec cette inscription de David: Ne détruisez pas; quand Saül envoya et fit garder sa maison pour le mettre à mort. O Dieu, délivrez-moi de mes ennemis; délivrez-moi de ceux qui s’élèvent contre moi. 2 Délivrez-moi des ouvriers d’iniquité, et sauvez-moi des hommes de sang. 3 Car voilà qu’ils ont fait la chasse à mon âme; des hommes puissants se sont jetés sur moi. 4 Ce n’est ni mon iniquité ni mon péché, Seigneur, qui en sont la cause: exempt d’iniquité, j’ai couru droit devant moi. 5 Réveillez-vous, venez à mon aide, et voyez, Seigneur, Dieu des vertus. Dieu d’Israël; soyez attentif à visiter les nations; n’ayez aucune pitié pour ceux qui commettent l’iniquité. 6 Ils viendront sur le soir, et ils seront affamés comme des chiens, et ils courront autour de la ville. 7 Voilà qu’ils vociféreront, et ils auront une épée sur les lèvres: Qui nous entend? s’écrieront-ils. 8 ¶ Et vous, Seigneur, vous rirez d’eux; vous réduirez toutes les nations à néant. 9 Je garderai ma force en vous; car ô mon Dieu, vous êtes mon défenseur. 10 Quant à mon Dieu, sa miséricorde me préviendra. 11 Dieu me montrera sa vengeance sur mes ennemis. Ne les faites pas mourir, de peur que votre peuple n’en perde la mémoire. Dispersez-les en votre puissance, et renversez-les. Dieu mon protecteur. 12 Châtiez le péché de leur bouche, les paroles de leurs lèvres; qu’ils soient punis dans leur orgueil; et l’on s’entretiendra de leurs malédictions, de leurs mensonges. 13 Détruisez-les, détruisez-les en votre colère; et ils ne subsisteront plus; et l’on saura que le Dieu de Jacob règne jusqu’aux confins de la terre. 14 Ils reviendront sur le soir; ils seront affamés comme des chiens, et ils courront autour de la ville. 15 Ils se disperseront pour manger; et s’ils ne sont point rassasiés, ils murmureront. 16 Pour moi, je chanterai votre puissance, et, dès l’aurore, je me réjouirai de votre miséricorde; car vous êtes mon défenseur et mon refuge au jour de mon affliction. 17 Je vous chanterai mes psaumes, ô mon Sauveur, ô mon Dieu; vous êtes mon défenseur, mon Dieu et ma miséricorde.
DarbyFR(i) 1
Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu! protège-moi contre ceux qui s'élèvent contre moi. 2 Délivre-moi des ouvriers d'iniquité, et sauve-moi des hommes de sang. 3 Car voici, ils ont dressé des embûches contre ma vie, des hommes forts se sont assemblés contre moi, -non pour ma transgression, ni pour mon péché, ô Éternel! 4 Sans qu'il y ait d'iniquité en moi ils courent et se préparent; éveille-toi pour venir à ma rencontre, et regarde. 5 Et toi, Éternel, Dieu des armées! Dieu d'Israël! réveille-toi pour visiter toutes les nations; n'use de grâce envers aucun de ceux qui trament l'iniquité. Sélah. 6 Ils reviennent le soir, ils hurlent comme un chien, et font le tour de la ville. 7 Voici, de leur bouche ils vomissent l'injure, des épées sont sur leurs lèvres; car, disent-ils, qui nous entend? 8
Mais toi, Éternel, tu te riras d'eux, tu te moqueras de toutes les nations. 9 A cause de sa force, je regarderai à toi; car Dieu est ma haute retraite. 10 Dieu qui use de bonté envers moi me préviendra; Dieu me fera voir mon plaisir en mes ennemis. 11 Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; fais-les errer par ta puissance, et abats-les, ô Seigneur, notre bouclier! 12 A cause du péché de leur bouche, -la parole de leurs lèvres, -qu'ils soient pris dans leur orgueil, et à cause de la malédiction et des mensonges qu'ils profèrent! 13 Consume-les en ta fureur, consume-les, et qu'ils ne soient plus, et qu'ils sachent que Dieu domine en Jacob jusqu'aux bouts de la terre. Sélah. 14 Et ils reviendront le soir, ils hurleront comme un chien, et feront le tour de la ville. 15 Ils errent çà et là pour trouver à manger; ils y passeront la nuit s'ils ne sont pas rassasiés. 16 Et moi je chanterai ta force, et, dès le matin, je célébrerai avec joie ta bonté; car tu m'as été une haute retraite et un refuge au jour où j'étais dans la détresse. 17 Ma force! à toi je chanterai; car Dieu est ma haute retraite, le Dieu qui use de bonté envers moi.
Martin(i) 1 Mictam de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Al-tasheth; touchant ce que Saül envoya des gens qui épièrent sa maison afin de le tuer. 2 Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, garantis-moi de ceux qui s'élèvent contre moi. 3 Délivre-moi des ouvriers d'iniquité, et me garde des hommes sanguinaires. 4 Car voici, ils m'ont dressé des embûches, et des gens robustes se sont assemblés contre moi, bien qu'il n'y ait point en moi de transgression ni de péché, ô Eternel! 5 Ils courent çà et là, et se mettent en ordre, bien qu'il n'y ait point d'iniquité en moi; réveille-toi pour venir au-devant de moi, et regarde. 6 Toi donc, ô Eternel! Dieu des armées, Dieu d'Israël, réveille-toi pour visiter toutes les nations; ne fais point de grâce à pas un de ceux qui outragent perfidement; Sélah. 7 Ils vont et viennent sur le soir, ils font du bruit comme des chiens, ils font le tour de la ville. 8 Voilà, ils s'évaporent en discours; il y a des épées en leurs lèvres; car, disent-ils, qui est-ce qui nous entend ? 9 Mais toi, Eternel! tu te riras d'eux, tu te moqueras de toutes les nations. 10 A cause de sa force, je m'attends à toi; car Dieu est ma haute retraite. 11 Dieu qui me favorise me préviendra, Dieu me fera voir ce que je désire en ceux qui m'observent. 12 Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; fais-les errer par ta puissance, et les abats, Seigneur, qui es notre bouclier. 13 Le péché de leur bouche est la parole de leurs lèvres; qu'ils soient donc pris par leur orgueil; car ils ne tiennent que des discours d'exécration et de mensonge. 14 Consume-les avec fureur, consume-les de sorte qu'ils ne soient plus; et qu'on sache que Dieu domine en Jacob, et jusqu'aux bouts de la terre; Sélah. 15 Qu'ils aillent donc et viennent sur le soir, qu'ils fassent du bruit comme des chiens, et qu'ils fassent le tour de la ville. 16 Qu'ils se donnent du mouvement pour trouver à manger, et qu'ils passent la nuit sans être rassasiés. 17 Mais moi je chanterai ta force, et je louerai dès le matin à haute voix ta gratuité, parce que tu m'as été une haute retraite, et mon asile au jour que j'étais en détresse. Ma Force! Je te psalmodierai; car Dieu est ma haute retraite, et le Dieu qui me favorise.
Segond(i) 1 Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires! 2 Délivre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang! 3 Car voici, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, ô Eternel! 4 Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent: Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde! 5 Toi, Eternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël, Lève-toi, pour châtier toutes les nations! N'aie pitié d'aucun de ces méchants infidèles! -Pause. 6 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville. 7 Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend? 8 Et toi, Eternel, tu te ris d'eux, Tu te moques de toutes les nations. 9 Quelle que soit leur force, c'est en toi que j'espère, Car Dieu est ma haute retraite. 10 Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté, Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent. 11 Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier! 12 Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres: Qu'ils soient pris dans leur propre orgueil! Ils ne profèrent que malédictions et mensonges. 13 Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu'ils ne soient plus! Qu'ils sachent que Dieu règne sur Jacob, Jusqu'aux extrémités de la terre! -Pause. 14 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville. 15 Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés. 16 Et moi, je chanterai ta force; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse. 17 O ma force! c'est toi que je célébrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.
Segond_Strongs(i)
  1 H5329 ¶ (59-1) Au chef des chantres H8764   H516 . Ne détruis pas H8686   H4387 . Hymne H1732 de David H7586 . Lorsque Saül H7971 envoya H8800   H8104 cerner H8799   H1004 la maison H4191 , pour le faire mourir H8687   H430 . (59-2) Mon Dieu H5337  ! délivre H8685   H341 -moi de mes ennemis H8802   H7682 , Protège H8762   H6965 -moi contre mes adversaires H8693   !
  2 H5337 (59-3) Délivre H8685   H6466 -moi des malfaiteurs H8802   H205   H3467 , Et sauve H8685   H582 -moi des hommes H1818 de sang !
  3 H693 (59-4) Car voici, ils sont aux aguets H8804   H5315 pour m’ôter la vie H5794  ; Des hommes violents H1481 complotent H8799   H6588 contre moi, Sans que je sois coupable H2403 , sans que j’aie péché H3068 , ô Eternel !
  4 H5771 (59-5) Malgré mon innocence H7323 , ils courent H8799   H3559 , ils se préparent H8709   H5782  : Réveille H8798   H7125 -toi, viens à ma rencontre H8800   H7200 , et regarde H8798   !
  5 H3068 (59-6) Toi, Eternel H430 , Dieu H6635 des armées H430 , Dieu H3478 d’Israël H6974 , Lève H8685   H6485 -toi, pour châtier H8800   H1471 toutes les nations H2603  ! N’aie pitié H8799   H205 d’aucun de ces méchants H898 infidèles H8802   H5542  ! — Pause.
  6 H7725 (59-7) Ils reviennent H8799   H6153 chaque soir H1993 , ils hurlent H8799   H3611 comme des chiens H5437 , Ils font le tour H8779   H5892 de la ville.
  7 H6310 (59-8) Voici, de leur bouche H5042 ils font jaillir H8686   H2719 le mal, Des glaives H8193 sont sur leurs lèvres H8085  ; Car, qui est-ce qui entend H8802   ?
  8 H3068 ¶ (59-9) Et toi, Eternel H7832 , tu te ris H8799   H3932 d’eux, Tu te moques H8799   H1471 de toutes les nations.
  9 H5797 (59-10) Quelle que soit leur force H8104 , c’est en toi que j’espère H8799   H430 , Car Dieu H4869 est ma haute retraite.
  10 H430 (59-11) Mon Dieu H6923 vient au-devant H8762   H2617 de moi dans sa bonté H430 , Dieu H7200 me fait contempler H8686   H8324 avec joie ceux qui me persécutent H8802  .
  11 H2026 (59-12) Ne les tue H8799   H5971 pas, de peur que mon peuple H7911 ne l’oublie H8799   H5128  ; Fais-les errer H8685   H2428 par ta puissance H3381 , et précipite H8685   H136 -les, Seigneur H4043 , notre bouclier !
  12 H6310 (59-13) Leur bouche H2403 pèche H1697 à chaque parole H8193 de leurs lèvres H3920  : Qu’ils soient pris H8735   H1347 dans leur propre orgueil H5608  ! Ils ne profèrent H8762   H423 que malédictions H3585 et mensonges.
  13 H3615 (59-14) Détruis H8761   H2534 -les, dans ta fureur H3615 , détruis H8761   H3045 -les, et qu’ils ne soient plus ! Qu’ils sachent H8799   H430 que Dieu H4910 règne H8802   H3290 sur Jacob H657 , Jusqu’aux extrémités H776 de la terre H5542  ! — Pause.
  14 H7725 (59-15) Ils reviennent H8799   H6153 chaque soir H1993 , ils hurlent H8799   H3611 comme des chiens H5437 , Ils font le tour H8779   H5892 de la ville.
  15 H5128 (59-16) Ils errent H8686   H8675   H5128 çà H8799   H398 et là, cherchant leur nourriture H8800   H3885 , Et ils passent la nuit H8799   H7646 sans être rassasiés H8799  .
  16 H7891 (59-17) Et moi, je chanterai H8799   H5797 ta force H1242  ; Dès le matin H7442 , je célébrerai H8762   H2617 ta bonté H4869 . Car tu es pour moi une haute retraite H4498 , Un refuge H3117 au jour H6862 de ma détresse.
  17 H5797 (59-18) O ma force H2167  ! c’est toi que je célébrerai H8762   H430 , Car Dieu H430 , mon Dieu H2617 tout bon H4869 , est ma haute retraite.
SE(i) 1 Al Vencedor: sobre No destruyas: Mictam de David, cuando envió Saúl, y guardaron la casa para matarlo. Líbrame de mis enemigos, oh Dios mío; ponme a salvo de los que se levantan contra mí. 2 Líbrame de los que obran iniquidad, y sálvame de varones sanguinarios. 3 Porque he aquí están acechando mi vida; se han juntado contra mí fuertes sin rebelión mía, y sin pecado mío, oh SEÑOR. 4 Sin delito mío corren y se aperciben; despierta para venir a mi encuentro, y mira. 5 Y tú, SEÑOR Dios de los ejércitos, Dios de Israel, despierta para visitar todos los gentiles; no hayas misericordia de todos los que se rebelan con iniquidad. (Selah.) 6 Se volverán a la tarde, ladrarán como perros, y rodearán la ciudad. 7 He aquí proferirán con su boca; cuchillos están en sus labios, porque dicen : ¿Quién oye? 8 Mas tú, SEÑOR, te reirás de ellos, te burlarás de todos los gentiles. 9 Para ti reservaré su fortaleza; porque Dios es mi defensa. 10 El Dios de mi misericordia me prevendrá; Dios me hará ver en mis enemigos mi deseo . 11 No los matarás, para que mi pueblo no se olvide; hazlos vagar con tu fortaleza, y abátelos, oh SEÑOR, escudo nuestro, 12 Por el pecado de su boca, por la palabra de sus labios; y sean presos por su soberbia, y cuenten con maldición y con debilidad. 13 Acábalos con furor, acábalos, y no sean; y sepan que Dios domina en Jacob hasta los fines de la tierra. (Selah). 14 Vuelvan pues a la tarde, y ladren como perros, y rodeen la ciudad. 15 Anden ellos errantes para hallar qué comer; y si no se saciaren, murmuren. 16 Y yo cantaré tu fortaleza, y loaré de mañana tu misericordia; porque has sido mi amparo y refugio en el día de mi angustia. 17 Fortaleza mía, a ti cantaré; porque eres Dios de mi amparo, Dios de mi misericordia.
ReinaValera(i) 1 Al Músico principal: sobre No destruyas: Michtam de David, cuando envió Saúl, y guardaron la casa para matarlo. 2 Líbrame de los que obran iniquidad, Y sálvame de hombres sanguinarios. 3 Porque he aquí están acechando mi vida: Hanse juntado contra mí fuertes, No por falta mía, ni pecado mío, oh Jehová. 4 Sin delito mío corren y se aperciben: Despierta para venir á mi encuentro, y mira. 5 Y tú, Jehová Dios de los ejércitos, Dios de Israel, Despierta para visitar todas las gentes: No hayas misericordia de todos los que se rebelan con iniquidad. (Selah.) 6 Volveránse á la tarde, ladrarán como perros, Y rodearán la ciudad. 7 He aquí proferirán con su boca; Cuchillos están en sus labios, Porque dicen: ¿Quién oye? 8 Mas tú, Jehová, te reirás de ellos, Te burlarás de todas las gentes. 9 De su fuerza esperaré yo en ti: Porque Dios es mi defensa. 10 El Dios de mi misericordia me prevendrá: Dios me hará ver en mis enemigos mi deseo. 11 No los matarás, porque mi pueblo no se olvide: Hazlos vagar con tu fortaleza, y abátelos. Oh Jehová, escudo nuestro, 12 Por el pecado de su boca, por la palabra de sus labios; Y sean presos por su soberbia, Y por la maldición y mentira que profieren. 13 Acábalos con furor, acábalos, y no sean: Y sepan que Dios domina en Jacob Hasta los fines de la tierra. (Selah). 14 Vuelvan pues á la tarde, y ladren como perros, Y rodeen la ciudad. 15 Anden ellos errantes para hallar qué comer: Y si no se saciaren, murmuren. 16 Yo empero cantaré tu fortaleza, Y loaré de mañana tu misericordia: Porque has sido mi amparo Y refugio en el día de mi angustia. 17 Fortaleza mía, á ti cantaré; Porque eres Dios de mi amparo, Dios de mi misericordia.
JBS(i) 1 Al Vencedor:
sobre No destruyas:
Mictam de David,
cuando envió Saúl,
y guardaron la casa para matarlo.
Líbrame de mis enemigos, oh Dios mío; ponme a salvo de los que se levantan contra mí. 2 Líbrame de los que obran iniquidad, y sálvame de varones sanguinarios. 3 Porque he aquí están acechando mi vida; se han juntado contra mí fuertes sin rebelión mía, y sin pecado mío, oh SEÑOR. 4 Sin iniquidad mía corren y se aperciben; despierta para venir a mi encuentro, y mira. 5 Y tú, SEÑOR Dios de los ejércitos, Dios de Israel, despierta para visitar todos los gentiles; no hayas misericordia de todos los que se rebelan con iniquidad. (Selah.) 6 Se volverán a la tarde, ladrarán como perros, y rodearán la ciudad. 7 He aquí proferirán con su boca; espadas están en sus labios, porque dicen: ¿Quién oye? 8 ¶ Mas tú, SEÑOR, te reirás de ellos, te burlarás de todos los gentiles. 9 Para ti reservaré su fortaleza; porque Dios es mi defensa. 10 El Dios de mi misericordia me encontrará en el camino; Dios me hará ver en mis enemigos mi deseo. 11 No los matarás, para que mi pueblo no se olvide; hazlos vagar con tu fortaleza, y abátelos, oh SEÑOR, escudo nuestro, 12 Por el pecado de su boca, por la palabra de sus labios; y sean presos por su soberbia, y cuenten con maldición y con debilidad. 13 Acábalos con furor, acábalos, y no sean; y sepan que Dios domina en Jacob hasta los fines de la tierra. (Selah). 14 Vuelvan pues a la tarde, y ladren como perros, y rodeen la ciudad. 15 Anden ellos errantes para hallar qué comer; y si no se saciaren, murmuren. 16 Y yo cantaré tu fortaleza, y loaré de mañana tu misericordia; porque has sido mi amparo y refugio en el día de mi angustia. 17 Fortaleza mía, a ti cantaré; porque eres Dios de mi amparo, Dios de mi misericordia.
Albanian(i) 1 Më çliro nga armiqtë e mi, o Perëndia im; më vër në një vend të sigurt aty lart, larg atyre që ngrihen kundër meje. 2 Më çliro nga ata që bëjnë paudhësi dhe më shpëto nga njerëzit gjakatarë. 3 Sepse, ja, ata më ngrejnë prita; njerëz të fuqishëm mblidhen kundër meje pa ekzistuar, o Zot, ndonjë faj apo mëkat nga ana ime. 4 Megjithëse nuk ekziston ndonjë gabim nga ana ime, ata nxitojnë dhe përgatiten; zgjohu që të më vish në ndihmë dhe shiko. 5 Prandaj ti, o Zot, Perëndia i ushtrive, Perëndia i Izraelit, zgjohu, për të ndëshkuar tërë kombet; mos fal asnjë prej atyre që veprojnë në mënyrë të pabesë. (Sela) 6 Ata kthehen në mbrëmje, ulërijnë si qentë dhe sillen nëpër qytet. 7 Ja, ata nxjerrin fyerje nga goja e tyre; kanë shpata mbi buzët e tyre dhe thonë: "Kush na dëgjon?". 8 Por ti, o Zot, do të qeshësh me ta; do të tallesh me të gjitha kombet. 9 O forca ime, do të shikoj ty, sepse Perëndia është kështjella ime. 10 Perëndia im i dhembshur do të më dalë përballë; Perëndia im do të më bëjë të shoh atë që dëshiroj mbi armiqtë e mi. 11 Mos i vrit, që populli im të mos harrojë; në sajë të fuqisë sate lëri të enden dhe rrëzoji, o Zot, mburoja jonë. 12 Për mëkatin e gojës së tyre dhe për fjalët e buzëve të tyre i zëntë laku i kryelartësisë së tyre, për shkak të mallkimeve dhe të gënjeshtrave që thonë. 13 Asgjesoji në zemërimin tënd, asgjesoji dhe mos qofshin më; dhe le të dinë që Perëndia mbretëron te Jakobi dhe deri në kufijtë e tokës. (Sela) 14 Në mbrëmje ata kthehen, ulërijnë si qentë dhe sillen nëpër qytet. 15 Enden për të kërkuar ushqim dhe po të jetë se nuk e gjejnë për të ngrënë, e kalojnë natën duke u ankuar. 16 Por unë do të kremtoj fuqinë tënde dhe në mëngjes do të lëvdoj me zë të lartë mirësinë tënde, sepse ti ke qenë për mua një kështjellë dhe një strehë ditën e fatkeqësisë. 17 O forca ime, ty do të këndoj lavdet, sepse ti, o Perëndi, je kështjella ime, Perëndia që ka mëshirë për mua.
RST(i) 1 (58:1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его. (58:2) Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня; 2 (58:3) избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных, 3 (58:4) ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи; 4 (58:5) без вины моей сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри. 5 (58:6) Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников: 6 (58:7) вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города; 7 (58:8) вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: „ибо", думают они, „кто слышит?" 8 (58:9) Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы. 9 (58:10) Сила – у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог – заступник мой. 10 (58:11) Бог мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих. 11 (58:12) Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш. 12 (58:13) Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордостисвоей за клятву и ложь, которую произносят. 13 (58:14) Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают,что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли. 14 (58:15) Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города; 15 (58:16) пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи. 16 (58:17) А я буду воспевать силу Твою и с раннего утрапровозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего. 17 (58:18) Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог – заступник мой, Бог мой, милующий меня.
Arabic(i) 1 لامام المغنين. على لا تهلك. مذهبة لداود لما ارسل شاول وراقبوا البيت ليقتلوه‎. ‎انقذني من اعدائي يا الهي. من مقاوميّ احمني‎. 2 ‎نجني من فاعلي الاثم ومن رجال الدماء خلصني‎. 3 ‎لانهم يكمنون لنفسي. الاقوياء يجتمعون علي لا لاثمي ولا لخطيتي يا رب‎. 4 ‎بلا اثم مني يجرون ويعدّون انفسهم. استيقظ الى لقائي وانظر‎. 5 ‎وانت يا رب اله الجنود اله اسرائيل انتبه لتطالب كل الامم. كل غادر اثيم لا ترحم. سلاه‎. 6 ‎يعودون عند المساء يهرّون مثل الكلب ويدورون في المدينة‎. 7 ‎هوذا يبقّون بافواههم. سيوف في شفاههم. لانهم يقولون من سامع. 8 اما انت يا رب فتضحك بهم. تستهزئ بجميع الامم‎. 9 ‎من قوّته اليك التجئ لان الله ملجإي 10 الهي رحمته تتقدمني. الله يريني باعدائي‎. 11 ‎لا تقتلهم لئلا ينسى شعبي. تيّههم بقوتك واهبطهم يا رب ترسنا‎. 12 ‎خطية افواههم هي كلام شفاههم. وليؤخذوا بكبريائهم ومن اللعنة ومن الكذب الذي يحدّثون به‎. 13 ‎افن بحنق افن ولا يكونوا وليعلموا ان الله متسلط في يعقوب الى اقاصي الارض. سلاه‎. 14 ‎ويعودون عند المساء يهرّون مثل الكلب ويدورون في المدينة‎. 15 ‎هم يتيهون للأكل. ان لم يشبعوا ويبيتوا 16 اما انا فاغني بقوتك وارنم بالغداة برحمتك لانك كنت ملجأ لي ومناصا في يوم ضيقي‎. 17 ‎يا قوتي لك ارنم لان الله ملجإي اله رحمتي
Bulgarian(i) 1 (По слав. 58) За първия певец. По музиката на Не унищожавай. Миктам на Давид, когато Саул изпрати мъже и те пазеха къщата, за да го убият. Избави ме от враговете ми, Боже мой! Защити ме от онези, които се надигат против мен! 2 Избави ме от злодеите, от мъже кръвници ме спаси! 3 Защото, ето, те причакват душата ми, силни се събират против мен, не за мое престъпление, нито за мой грях, ГОСПОДИ! 4 Без да имам вина, те тичат и се готвят. Стани да ме посрещнеш и виж! 5 Ти, ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, Боже на Израил, събуди се, за да накажеш всичките народи! Не бъди милостив към никой от измамните престъпници! (Села.) 6 Вечер те се връщат, вият като псета и обикалят града. 7 Ето, те бълват зло от устата си, мечове има в устните им, защото казват: Кой чува? 8 Но Ти, ГОСПОДИ, ще им се присмееш, ще се подиграеш на всичките народи. 9 Ще внимавам на Теб, сило моя, защото Бог е моята висока кула. 10 Моят Бог на милостта ще ме изпревари; Бог ще ми даде да видя повалянето на враговете си. 11 Не ги убивай, да не би моят народ да забрави; разпръсни ги със силата Си и ги повали, Господи, щите наш! 12 Заради греха на устата си и думите на устните си нека се уловят в гордостта си, и заради клетвата и лъжата, които говорят! 13 Довърши ги с гняв, довърши ги, за да ги няма вече, за да се познае, че Бог владее в Яков, до краищата на земята! (Села.) 14 И вечер се връщат, вият като псета и обикалят града. 15 Скитат наоколо за храна и ръмжат, ако не се наситят. 16 Но аз ще пея за Твоята сила, на ранина с ликуване ще прославям Твоята милост, защото Ти си ми бил висока кула и убежище в деня на бедствието ми. 17 Сило моя, на Теб ще пея псалми, защото Бог е моята висока кула, моят Бог на милостта.
Croatian(i) 1 Zborovođi. Po napjevu "Ne pogubi!" Davidov. Miktam. Kad je Šaul opkolio kuću da ubije Davida. 2 Izbavi me od dušmana, Bože moj, zaštiti me od mojih protivnika! 3 Izbavi me od bezakonika, od krvoloka spasi me! 4 Jer evo: dušu moju vrebaju, na me ustadoše silnici. Nema na meni krivnje, o Jahve, ni grijeha: 5 bez moje krivnje na me nasrću. Probudi se! Dođi mi u pomoć i pogledaj, 6 Jahve, Bože nad Vojskama, Bože Izraelov! Preni se, kazni sve pogane, podlacima nemoj se smilovati! 7 Uvečer se vraćaju, reže poput pasa i trče po gradu. 8 Gle, kako bljuju ustima; kletve su im na usnama i govore: "Tko nas čuje?" 9 No, ti im se smiješ, o Jahve, i rugaš se poganima svima. 10 Jakosti moja, gledat ću na te, jer ti si, Bože, zaštita moja, Bog moj, milosrđe moje. 11 Bog neka mi pohiti u susret, nek' me razveseli nad dušmanima mojim! 12 Pobij ih, Bože, da mi narod ne zavode, zbuni i obori ih jakošću svojom, štite naš, Gospodine. 13 Grijeh je svaka riječ usta njihovih: nek se uhvate u svoju oholost, u kletve i laži što ih govore! 14 Istrijebi ih u gnjevu, istrijebi da nestanu, nek' se zna da Bog vlada u Jakovu i do nakraj zemlje! 15 Uvečer se vraćaju, reže poput pasa i trče po gradu. 16 Nek' lutaju okolo tražeći hranu; i kad se nasite, neka zavijaju. 17 A ja ću opjevati silu tvoju i klicat ću jutrom milosrđu tvome, jer mi ti postade utočište i sklonište u dan nevolje. [ (Psalms 59:18) Jakosti moja, tebi ću pjevati, jer ti si, Bože, zaštita moja, Bog moj, milosrđe moje. ]
BKR(i) 1 Přednímu z kantorů, jako: Nevyhlazujž, Davidův žalm zlatý, když poslal Saul, aby střehouc domu, zabili ho. 2 Vytrhni mne od nepřátel mých, Bože můj; před těmi, kteříž povstávají proti mně, bezpečna mne učiň. 3 Vytrhni mne od těch, kteříž páší nepravost, a od mužů vražedlných zachovej mne. 4 Neb aj, zálohy činí duši mé, sbírají se proti mně mocní, bez mého provinění a bez hříchu mého, ó Hospodine. 5 Beze vší mé nepravosti sbíhají se, a strojí; povstaniž mně vstříc, a popatř. 6 Sám ty, Hospodine Bože zástupů, Bože Izraelský, prociť, abys navštívil všecky národy, aniž se smilovávej nad kterým z těch převrácenců nešlechetných. Sélah. 7 Navracejí se k večerou, štěkají jako psi, a běhají okolo města. 8 Aj, coť vynášejí ústy svými! Mečové jsou ve rtech jejich, nebo říkají: Zdaliž kdo slyší? 9 Ale ty, Hospodine, směješ se jim, posmíváš se všechněm národům. 10 Když on moc provozuje, na tebe pozor míti budu, nebo ty, Bože, jsi hrad můj vysoký. 11 Bůh mně milosrdný předejdeť mne, Bůh dá mi viděti pomstu nad nepřátely mými. 12 Nezbijej jich, aby nezapomněl lid můj, ale zmítej jimi mocí svou, a sházej je, pavézo naše, ó Pane. 13 Hřích úst svých, slova rtů svých, (postiženi jsouce v pýše své, pro prokletí a chřadnutí), ať vypravují. 14 Zahlaď v prchlivosti, zahlaď je, ať jich není, ať poznají, že Bůh panuje v Jákobovi i do končin země. Sélah. 15 I nechažť se pak zase navracejí k večerou, štěkají jako psi, a běhají okolo města. 16 Nechať těkají, a potravy hledají, však hladovití jsouce, uložiti se musejí. 17 Já pak zpívati budu o síle tvé, hned z jitra hlasitě slaviti budu milosrdenství tvé, nebo jsi byl hrad můj vysoký, a útočiště v den ssoužení mého. [ (Psalms 59:18) A posilen jsa, žalmy tobě zpívati budu; nebo jsi Bůh, vysoký hrad můj, Bůh mně milosrdný. ]
Danish(i) 1 Til Sangmesteren; "fordærv ikke"; af David; "et gyldent Smykke"; der Saul sendte hen, og de toge Vare paa Huset for at han ham ihjel. 2 Min Gud! fri mig fra mine Fjender, sæt mig paa et højt Sted imod dem, som staa op imod mig. 3 Fri mig fra dem, som gøre Uret, og frels mig fra blodgerribe Mænd! 4 Thi se, de lure efter min Sjæl, de stærke holde sammen imod mig, uden min Overtrædelse og uden min Synd, o HERRE! 5 Uden min Skyld storme de frem og stille sig op; vaagn op at møde mig og se til! 6 Ja, du, HERRE, Gud Zebaoth! Israels Gud, vaagn op at hjemsøge alle Hedningerne! vær ingen naadig af alle de troløse Niddinger! Sela. 7 De komme igen imod Aftenen, de tude som Hunde og løbe omkring i Staden. 8 Se, de udgyde Ord af deres Mund, der er Sværd paa deres Læber; thi "hvo hører det?" 9 Men du, HERRE! du ler ad dem, du spotter alle Hedrlingerne. 10 Imod hans Styrke vil jeg vogte paa dig, thi Gud er min Befæstning. 11 Gud, som beviser mig Miskundhed, skal komme mig i Møde; Gud skal lade mig se med Lyst paa mine Fjender. 12 Slaa dem ikke ihjel, at mit Folk ikke skal glemme det; lad dem vanke hid og did for din Magt, og lad dem styrte, Herre, vort Skjold. 13 Deres Læbers Ord er Synd i deres Mund; lad dem gribes i deres Hovmod og for den Forbandelse og Løgn, som de udsige. 14 Gør Ende paa dem i din Vrede, gør Ende paa dem, at de ikke ere mere til; og de skulle vide, at Gud er den, som hersker i Jakob indtil Jordens Ender. Sela. 15 Og de skulle komme igen om Aftenen, tude som Hunde og løbe omkring i Staden. 16 De skulle vanke hid og did efter; Fode og overnatte, uden at de blive mætte. 17 Men jeg vil synge om din Styrke, jeg vil synge med Fryd om din Miskundhed om Morgenen; thi du var mig en Befæstning og en Tilflugt paa min Nøds Dag. Min Styrke! for dig vil jeg synge, thi Gud er min Befæstning, Gud; som beviser mig Miskundhed.
CUV(i) 1 ( 掃 羅 打 發 人 窺 探 大 衛 的 房 屋 , 要 殺 他 。 那 時 , 大 衛 用 這 金 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 休 要 毀 壞 。 ) 我 的   神 啊 , 求 你 救 我 脫 離 仇 敵 , 把 我 安 置 在 高 處 , 得 脫 那 些 起 來 攻 擊 我 的 人 。 2 求 你 救 我 脫 離 作 孽 的 人 和 喜 愛 流 人 血 的 人 ! 3 因 為 , 他 們 埋 伏 要 害 我 的 命 ; 有 能 力 的 人 聚 集 來 攻 擊 我 。 耶 和 華 啊 , 這 不 是 為 我 的 過 犯 , 也 不 是 為 我 的 罪 愆 。 4 我 雖 然 無 過 , 他 們 預 備 整 齊 , 跑 來 攻 擊 我 。 求 你 興 起 鑒 察 , 幫 助 我 ! 5 萬 軍 之   神 ─ 耶 和 華 以 色 列 的   神 啊 ! 求 你 興 起 , 懲 治 萬 邦 ! 不 要 憐 憫 行 詭 詐 的 惡 人 ! ( 細 拉 ) 6 他 們 晚 上 轉 回 , 叫 號 如 狗 , 圍 城 繞 行 。 7 他 們 口 中 噴 吐 惡 言 , 嘴 裡 有 刀 ; 他 們 說 : 有 誰 聽 見 ? 8 但 你 ─ 耶 和 華 必 笑 話 他 們 ; 你 要 嗤 笑 萬 邦 。 9 我 的 力 量 啊 , 我 必 仰 望 你 , 因 為   神 是 我 的 高 臺 。 10 我 的   神 要 以 慈 愛 迎 接 我 ;   神 要 叫 我 看 見 我 仇 敵 遭 報 。 11 不 要 殺 他 們 , 恐 怕 我 的 民 忘 記 。 主 啊 , 你 是 我 們 的 盾 牌 ; 求 你 用 你 的 能 力 使 他 們 四 散 , 且 降 為 卑 。 12 因 他 們 口 中 的 罪 和 嘴 裡 的 言 語 , 並 咒 罵 虛 謊 的 話 , 願 他 們 在 驕 傲 之 中 被 纏 住 了 。 13 求 你 發 怒 , 使 他 們 消 滅 , 以 致 歸 於 無 有 , 叫 他 們 知 道   神 在 雅 各 中 間 掌 權 , 直 到 地 極 。 ( 細 拉 ) 14 到 了 晚 上 , 任 憑 他 們 轉 回 ; 任 憑 他 們 叫 號 如 狗 , 圍 城 繞 行 。 15 他 們 必 走 來 走 去 , 尋 找 食 物 , 若 不 得 飽 就 終 夜 在 外 。 16 但 我 要 歌 頌 你 的 力 量 , 早 晨 要 高 唱 你 的 慈 愛 ; 因 為 你 作 過 我 的 高 臺 , 在 我 急 難 的 日 子 作 過 我 的 避 難 所 。 17 我 的 力 量 啊 , 我 要 歌 頌 你 ; 因 為   神 是 我 的 高 臺 , 是 賜 恩 與 我 的   神 。
CUV_Strongs(i)
  1 H7586 (掃羅 H7971 打發 H8104 人窺探 H1004 大衛的房屋 H4191 ,要殺 H1732 他。那時,大衛 H4387 用這金詩 H5329 ,交與伶長 H516 。調用休要毀壞 H430 。)我的 神 H5337 啊,求你救 H341 我脫離仇敵 H7682 ,把我安置在高處 H6965 ,得脫那些起來攻擊我的人。
  2 H5337 求你救 H3467 我脫離 H205 作孽 H6466 的人 H1818 和喜愛流人血 H582 的人!
  3 H693 因為,他們埋伏 H5315 要害我的命 H5794 ;有能力的 H1481 人聚集 H3068 來攻擊我。耶和華 H6588 啊,這不是為我的過犯 H2403 ,也不是為我的罪愆。
  4 H5771 我雖然無過 H3559 ,他們預備 H7323 整齊,跑 H5782 來攻擊我。求你興起 H7125 鑒察 H7200 ,幫助我!
  5 H6635 萬軍 H430 之 神 H3068 ─耶和華 H3478 以色列 H430 的 神 H6974 啊!求你興起 H6485 ,懲治 H1471 萬邦 H2603 !不要憐憫 H205 行詭詐 H898 的惡人 H5542 !(細拉)
  6 H6153 他們晚上 H7725 轉回 H1993 ,叫號 H3611 如狗 H5437 ,圍 H5892 城繞行。
  7 H6310 他們口 H5042 中噴吐 H8193 惡言,嘴 H2719 裡有刀 H8085 ;他們說:有誰聽見?
  8 H3068 但你─耶和華 H7832 必笑話 H3932 他們;你要嗤笑 H1471 萬邦。
  9 H5797 我的力量 H8104 啊,我必仰望 H430 你,因為 神 H4869 是我的高臺。
  10 H430 我的 神 H2617 要以慈愛 H6923 迎接 H430 我; 神 H7200 要叫我看見 H8324 我仇敵遭報。
  11 H2026 不要殺 H5971 他們,恐怕我的民 H7911 忘記 H136 。主 H4043 啊,你是我們的盾牌 H2428 ;求你用你的能力 H5128 使他們四散 H3381 ,且降為卑。
  12 H6310 因他們口中 H2403 的罪 H8193 和嘴裡 H1697 的言語 H423 ,並咒罵 H3585 虛謊 H1347 的話,願他們在驕傲 H3920 之中被纏住了。
  13 H2534 求你發怒 H3615 ,使他們消滅 H3615 ,以致歸於無有 H3045 ,叫他們知道 H430  神 H3290 在雅各 H4910 中間掌權 H776 ,直到地 H657 H5542 。(細拉)
  14 H6153 到了晚上 H7725 ,任憑他們轉回 H1993 ;任憑他們叫號 H3611 如狗 H5437 ,圍 H5892 城繞行。
  15 H5128 H5128 他們必走來走去 H398 ,尋找食物 H7646 ,若不得飽 H3885 就終夜在外。
  16 H7891 但我要歌頌 H5797 你的力量 H1242 ,早晨 H7442 要高唱 H2617 你的慈愛 H4869 ;因為你作過我的高臺 H6862 ,在我急難 H3117 的日子 H4498 作過我的避難所。
  17 H5797 我的力量 H2167 啊,我要歌頌 H430 你;因為 神 H4869 是我的高臺 H2617 ,是賜恩 H430 與我的 神。
CUVS(i) 1 ( 扫 罗 打 发 人 窥 探 大 卫 的 房 屋 , 要 杀 他 。 那 时 , 大 卫 用 这 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 我 的   神 啊 , 求 你 救 我 脱 离 仇 敌 , 把 我 安 置 在 高 处 , 得 脱 那 些 起 来 攻 击 我 的 人 。 2 求 你 救 我 脱 离 作 孽 的 人 和 喜 爱 流 人 血 的 人 ! 3 因 为 , 他 们 埋 伏 要 害 我 的 命 ; 冇 能 力 的 人 聚 集 来 攻 击 我 。 耶 和 华 啊 , 这 不 是 为 我 的 过 犯 , 也 不 是 为 我 的 罪 愆 。 4 我 虽 然 无 过 , 他 们 预 备 整 齐 , 跑 来 攻 击 我 。 求 你 兴 起 鉴 察 , 帮 助 我 ! 5 万 军 之   神 ― 耶 和 华 以 色 列 的   神 啊 ! 求 你 兴 起 , 惩 治 万 邦 ! 不 要 怜 悯 行 诡 诈 的 恶 人 ! ( 细 拉 ) 6 他 们 晚 上 转 回 , 叫 号 如 狗 , 围 城 绕 行 。 7 他 们 口 中 喷 吐 恶 言 , 嘴 里 冇 刀 ; 他 们 说 : 冇 谁 听 见 ? 8 但 你 ― 耶 和 华 必 笑 话 他 们 ; 你 要 嗤 笑 万 邦 。 9 我 的 力 量 啊 , 我 必 仰 望 你 , 因 为   神 是 我 的 高 臺 。 10 我 的   神 要 以 慈 爱 迎 接 我 ;   神 要 叫 我 看 见 我 仇 敌 遭 报 。 11 不 要 杀 他 们 , 恐 怕 我 的 民 忘 记 。 主 啊 , 你 是 我 们 的 盾 牌 ; 求 你 用 你 的 能 力 使 他 们 四 散 , 且 降 为 卑 。 12 因 他 们 口 中 的 罪 和 嘴 里 的 言 语 , 并 咒 骂 虚 谎 的 话 , 愿 他 们 在 骄 傲 之 中 被 缠 住 了 。 13 求 你 发 怒 , 使 他 们 消 灭 , 以 致 归 于 无 冇 , 叫 他 们 知 道   神 在 雅 各 中 间 掌 权 , 直 到 地 极 。 ( 细 拉 ) 14 到 了 晚 上 , 任 凭 他 们 转 回 ; 任 凭 他 们 叫 号 如 狗 , 围 城 绕 行 。 15 他 们 必 走 来 走 去 , 寻 找 食 物 , 若 不 得 饱 就 终 夜 在 外 。 16 但 我 要 歌 颂 你 的 力 量 , 早 晨 要 高 唱 你 的 慈 爱 ; 因 为 你 作 过 我 的 高 臺 , 在 我 急 难 的 日 子 作 过 我 的 避 难 所 。 17 我 的 力 量 啊 , 我 要 歌 颂 你 ; 因 为   神 是 我 的 高 臺 , 是 赐 恩 与 我 的   神 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H7586 (扫罗 H7971 打发 H8104 人窥探 H1004 大卫的房屋 H4191 ,要杀 H1732 他。那时,大卫 H4387 用这金诗 H5329 ,交与伶长 H516 。调用休要毁坏 H430 。)我的 神 H5337 啊,求你救 H341 我脱离仇敌 H7682 ,把我安置在高处 H6965 ,得脱那些起来攻击我的人。
  2 H5337 求你救 H3467 我脱离 H205 作孽 H6466 的人 H1818 和喜爱流人血 H582 的人!
  3 H693 因为,他们埋伏 H5315 要害我的命 H5794 ;有能力的 H1481 人聚集 H3068 来攻击我。耶和华 H6588 啊,这不是为我的过犯 H2403 ,也不是为我的罪愆。
  4 H5771 我虽然无过 H3559 ,他们预备 H7323 整齐,跑 H5782 来攻击我。求你兴起 H7125 鉴察 H7200 ,帮助我!
  5 H6635 万军 H430 之 神 H3068 ―耶和华 H3478 以色列 H430 的 神 H6974 啊!求你兴起 H6485 ,惩治 H1471 万邦 H2603 !不要怜悯 H205 行诡诈 H898 的恶人 H5542 !(细拉)
  6 H6153 他们晚上 H7725 转回 H1993 ,叫号 H3611 如狗 H5437 ,围 H5892 城绕行。
  7 H6310 他们口 H5042 中喷吐 H8193 恶言,嘴 H2719 里有刀 H8085 ;他们说:有谁听见?
  8 H3068 但你―耶和华 H7832 必笑话 H3932 他们;你要嗤笑 H1471 万邦。
  9 H5797 我的力量 H8104 啊,我必仰望 H430 你,因为 神 H4869 是我的高臺。
  10 H430 我的 神 H2617 要以慈爱 H6923 迎接 H430 我; 神 H7200 要叫我看见 H8324 我仇敌遭报。
  11 H2026 不要杀 H5971 他们,恐怕我的民 H7911 忘记 H136 。主 H4043 啊,你是我们的盾牌 H2428 ;求你用你的能力 H5128 使他们四散 H3381 ,且降为卑。
  12 H6310 因他们口中 H2403 的罪 H8193 和嘴里 H1697 的言语 H423 ,并咒骂 H3585 虚谎 H1347 的话,愿他们在骄傲 H3920 之中被缠住了。
  13 H2534 求你发怒 H3615 ,使他们消灭 H3615 ,以致归于无有 H3045 ,叫他们知道 H430  神 H3290 在雅各 H4910 中间掌权 H776 ,直到地 H657 H5542 。(细拉)
  14 H6153 到了晚上 H7725 ,任凭他们转回 H1993 ;任凭他们叫号 H3611 如狗 H5437 ,围 H5892 城绕行。
  15 H5128 H5128 他们必走来走去 H398 ,寻找食物 H7646 ,若不得饱 H3885 就终夜在外。
  16 H7891 但我要歌颂 H5797 你的力量 H1242 ,早晨 H7442 要高唱 H2617 你的慈爱 H4869 ;因为你作过我的高臺 H6862 ,在我急难 H3117 的日子 H4498 作过我的避难所。
  17 H5797 我的力量 H2167 啊,我要歌颂 H430 你;因为 神 H4869 是我的高臺 H2617 ,是赐恩 H430 与我的 神。
Esperanto(i) 1 Al la hxorestro. Por Al-asxhxet. Verko de David, kiam Saul sendis, ke oni gardu la domon, por lin mortigi. Savu min de miaj malamikoj, mia Dio; Defendu min kontraux tiuj, kiuj levigxis kontraux mi. 2 Savu min de la krimuloj, Kaj kontraux la sangaviduloj helpu min. 3 CXar jen ili embuskas kontraux mia animo, Fortuloj kolektigxas kontraux mi, Ne por mia krimo kaj ne por mia peko, ho Eternulo. 4 Sen kulpo de mia flanko ili kunkuras kaj armigxas; Rapidu renkonte al mi, kaj rigardu. 5 Vi, ho Eternulo, Dio Cebaot, Dio de Izrael, Vekigxu, por punviziti cxiujn popolojn; Ne indulgu cxiujn krimajn malbonfarantojn. Sela. 6 Ili revenas vespere, bojas kiel hundoj, Kaj iras cxirkaux la urbo. 7 Jen ili parolacxas per siaj busxoj; Glavoj estas sur iliaj lipoj; cxar kiu, ili diras, auxdas? 8 Sed Vi, ho Eternulo, ridos pri ili; Vi mokos cxiujn popolojn. 9 Ho mia forto, al Vi mi min turnas; CXar Dio estas mia rifugxo. 10 Mia bona Dio rapidos al mi; Dio vidigos al mi vengxon sur miaj malamikoj. 11 Ne mortigu ilin, por ke ne forgesu mia popolo; Disbatu ilin per Via forto kaj faligu ilin, Ho Sinjoro, nia sxildo. 12 La parolo de iliaj lipoj estas peko de iliaj busxoj; Ili kaptigxu per sia malhumileco, CXar ili parolas nur pri jxurrompo kaj mensogo. 13 Ekstermu ilin en kolerego, ekstermu, ke ili ne plu ekzistu; Kaj ili eksciu, ke Dio regas cxe Jakob, GXis la limoj de la mondo. Sela. 14 Ili revenas vespere, bojas kiel hundoj, Kaj iras cxirkaux la urbo. 15 Ili vagas pro mangxo, Kaj sen satigxo pasigas la nokton. 16 Sed mi kantos Vian forton, Kaj matene mi gloros Vian bonecon; CXar Vi estis por mi defendo kaj rifugxo En la tago de mia malfelicxo. 17 Ho mia forto, al Vi mi kantos; CXar Dio estas mia defendo, la Dio de mia favoro.
Finnish(i) 1 Davidin kultainen kappale, ettei hän hukkunut, kuin Saul lähetti hänen huonettansa piirittämään, saadaksensa häntä tappaa. (H59:2) Pelasta minua vihollisistani, Jumala, ja varjele minua niistä, jotka itseänsä asettavat minua vastaan. 2 Pelasta minua pahointekiöistä, ja auta minua murhamiehistä; 3 Sillä katso, Herra, he väijyvät sieluani: väkevät kokoontuvat minua vastaan, ilman minun syytäni ja rikostani. 4 He juoksevat ilman syytä, ja valmistavat itseänsä: nouse tulemaan minua vastaan ja katsomaan. 5 Ja sinä, Herra Jumala Zebaot, Israelin Jumala, herää etsimään kaikkia pakanoita: älä ketään heistä armahda, jotka niin väkivaltaisesti vääryyttä tekevät, Sela! 6 He tulkoon taas ehtoona, ja ulvokaan niinkuin koira, ja samotkaan ympäri kaupungin. 7 Katso, he puhuvat suullansa: miekat ovat heidän huulissansa, kuka sen kuulis. 8 Mutta sinä, Herra, naurat heitä, ja pilkkaat kaikkia pakanoita. 9 Heidän väkevyytensä edestä minä turvaan sinun tykös; sillä Jumala on minun varjelukseni. 10 Jumala osoittaa minulle runsaasti laupiutensa, Jumala antaa minun nähdä koston vihollisistani. 11 Älä heitä tapa, ettei minun kansani sitä unohtaisi: hajoita heitä voimallas, ja lyö heitä maahan, Herra meidän kilpemme. 12 Heidän huultensa puhe on heidän suunsa synti: ja he käsitetään ylpeydessänsä: ja he juttelevat kirouksia ja valhetta. 13 Pyyhi heitä pois vihassas, pyyhi heitä pois, ettei he olisikaan; että he ymmärtäisivät sen, että Jumala hallitsee Jakobissa, hamaan maailman ääriin asti, Sela! 14 He tulkoon taas ehtoona, ja ulvokaan niinkuin koira, ja samotkaan ympäri kaupungin. 15 Anna heidän juosta sinne ja tänne ruoan tähden; ja ulvokaan, koska ei he ravituksi tule. 16 Mutta minä veisaan sinun väkevyyttäs, ja varhain kerskaan sinun laupiuttas; sillä sinä olet minun varjelukseni ja turvani minun hädässäni. 17 Sinä olet minun väkevyyteni, sinulle minä kiitosta veisaan; sillä sinä Jumala olet minun varjelukseni ja minun armollinen Jumalani.
FinnishPR(i) 1 Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Älä turmele"; Daavidin laulu, kun Saul lähetti vartioimaan hänen taloansa, tappaakseen hänet. (H59:2) Jumalani, pelasta minut vihollisistani, suojele minua niiltä, jotka nousevat minua vastaan. 2 (H59:3) Pelasta minut pahantekijöistä, vapahda minut murhamiehistä. 3 (H59:4) Sillä katso, he väijyvät minun henkeäni; julmurit kokoontuvat minua vastaan, vaikka en ole rikkonut enkä syntiä tehnyt, Herra. 4 (H59:5) Ilman minun syytäni he juoksevat ja hankkiutuvat; heräjä, käy minua kohtaamaan ja katso. 5 (H59:6) Ja sinä, Herra, Jumala Sebaot, Israelin Jumala, heräjä kostamaan kaikille pakanoille. Älä säästä ketään uskotonta väärintekijää. Sela. 6 (H59:7) He tulevat ehtoolla, ulvovat kuin koirat ja kiertävät kaupunkia. 7 (H59:8) Katso, he purkavat suustaan sisuansa, miekat ovat heidän huulillansa, sillä: "Kuka sen kuulee?" 8 (H59:9) Mutta sinä, Herra, naurat heille, sinä pidät kaikkia pakanoita pilkkanasi. 9 (H59:10) Sinä, minun väkevyyteni, sinusta minä otan vaarin, sillä Jumala on minun linnani. 10 (H59:11) Minun armollinen Jumalani käy minua kohden, Jumala antaa minun nähdä iloni vihollisistani. 11 (H59:12) Älä heitä tapa, ettei minun kansani sitä unhottaisi. Saata voimallasi heidät harhailemaan ja syökse heidät maahan, Herra, meidän kilpemme. 12 (H59:13) Minkä he huulillaan puhuvat, sen he suullaan syntiä tekevät. Joutukoot he ylpeydessään kiinni kirousten ja valheiden tähden, joita he puhuvat. 13 (H59:14) Hävitä heidät vihassasi, hävitä olemattomiin, ja tietäkööt he, että Jumala hallitsee Jaakobissa, maan ääriin saakka. Sela. 14 (H59:15) He tulevat ehtoolla, ulvovat kuin koirat ja kiertävät kaupunkia. 15 (H59:16) He harhailevat ruuan haussa; elleivät tule ravituiksi, he murisevat. 16 (H59:17) Mutta minä veisaan sinun väkevyydestäsi ja riemuitsen aamulla sinun armostasi, sillä sinä olet minun linnani ja pakopaikkani minun hätäni päivänä. 17 (H59:18) Sinä, minun väkevyyteni, sinulle minä veisaan kiitosta, sillä Jumala on minun linnani ja minun armollinen Jumalani.
Haitian(i) 1 Pou chèf sanba yo. Se pou yo chante l' sou menm lè ak chante ki di: Pa detwi. Se yon chante David te ekri lè Sayil te voye moun veye kay li pou touye l'. 2 Delivre m' anba lènmi m' yo, Bondye mwen! Pwoteje m' pou moun k'ap leve dèyè m' yo pa jwenn mwen! 3 Delivre m' anba malveyan yo! Sove m' anba ansasen sa yo! 4 Yo mete anbiskad pou yo touye m'. Yon bann ansasen ap fè konplo sou do mwen, san m' pa fè anyen ki mal, san m' pa fè okenn fòt, Seyè. 5 Malgre mwen inonsan, y'ap kouri, y'ap pare tann mwen! Leve non! vin bò kote mwen! Gade yo! 6 Ou menm, Seyè, Bondye, ou menm ki chèf lame zanj yo, ou menm ki Bondye pèp Izrayèl la, leve non! vin pini moun lòt nasyon yo! Se pou ou san pitye pou bann mechan sa yo k'ap trayi ou! 7 Chak swa, yo tounen. Yo mache nan tout lavil la, y'ap jape tankou chen. 8 Tande sa y'ap di! Tande jan y'ap pale! Lang nan bouch yo, ou ta di se yon ponya! Y'ap di: Pa gen moun k'ap tande nou! 9 Men ou menm, Seyè, ou pase yo nan rizib! Ou pase tout nasyon yo nan jwèt. 10 Se ou ki tout defans mwen, se sou ou mwen konte. Bondye, se bò kote ou mwen jwenn pwoteksyon. 11 Bondye mwen, w'ap vin kanpe bò kote m', paske ou renmen m'. W'ap fè m' wè jan moun k'ap pèsekite m' yo ap fini mal. 12 Pa touye yo pou moun pa m' yo ka chonje! Avèk pouvwa ou, fè yo pa konn sa y'ap fè, fè yo tonbe. Seyè, se ou menm ki tout pwoteksyon mwen. 13 Chak pawòl ki soti nan bouch yo se yon peche. Se pwòp lògèy yo k'ap fini ak yo. Se madichon ak manti ase k'ap soti nan bouch yo. 14 Lè ou an kòlè, fini ak yo. Fini ak yo nèt, fè yo disparèt. Fè tout moun konnen se Bondye k'ap gouvènen nan peyi Jakòb la. Se li k'ap gouvènen toupatou sou latè. 15 Chak swa, yo tounen. Y'ap jape tankou chen, y'ap mache nan tout lavil la. 16 Y'ap moute desann, y'ap chache manje. Y'ap plenn paske yo pa jwenn ase pou plen vant yo. 17 Men mwen menm, m'ap chante pou m' di jan ou gen pouvwa. Chak maten m'a fè lwanj ou pou m' di jan ou pa janm sispann renmen nou. Paske, se ou ki tout defans mwen, se bò kote ou mwen te jwenn pwoteksyon lè m' te anba tray. Wi, m'ap fè lwanj ou, ou menm ki tout defans mwen. Se bò kot Bondye mwen jwenn pwoteksyon, bò kot Bondye ki renmen m' lan.
Hungarian(i) 1 Az éneklõmesternek az altashétre. Dávid miktámja; midõn [embereket ]külde Saul, és õrizék az õ házát, hogy megöljék õt. 2 Szabadíts meg engemet az én ellenségeimtõl, Istenem; a reám támadóktól ments meg engemet! 3 Szabadíts meg engemet a gonosztevõktõl, és a vérontó emberek ellen tarts meg engemet; 4 Mert ímé lelkem után leselkednek, egybegyûltek ellenem az erõsek; a nélkül, hogy hibás vagy vétkes volnék, Uram! 5 Bûnöm nélkül egybegyûlnek és készülnek [ellenem]: serkenj fel elõmbe és lásd meg [ezeket!] 6 Te, oh Uram, Seregek Istene, Izráel Istene, serkenj fel! Büntesd meg mind e pogányokat, ne könyörülj senkin, a ki hamisságot cselekszik. Szela. 7 Estenden megjelennek, ordítnak, mint az eb; körüljárják a várost. 8 Ímé, szájokkal csácsognak, ajkaikon szablyák vannak: hisz, [úgy mond], kicsoda hallja meg? 9 Te pedig, Uram, neveted õket, és megcsúfolod mind e pogány népet. 10 Hatalmá[val szemben] te reád vigyázok; mert Isten az én váram. 11 Elõmbe jön az én kegyelmes Istenem; látnom engedi Isten az én ellenségeim [romlását.] 12 Ne öld meg õket, hogy népem meg ne felejtkezzék; bujdosókká tedd õket a te hatalmaddal, és alázd meg õket Uram, mi paizsunk! 13 Szájuknak vétke az õ ajkaiknak beszéde, fogattassanak meg kevélységükben; mert csak átkot és hazugságot szólnak. 14 Veszítsd el õket búsulásodban, veszítsd el õket, hogy ne legyenek; és tudják meg, hogy Isten uralkodik a Jákób fölött, mind a földnek határáig. Szela. 15 Estenden megjelennek, ordítnak, mint az eb, körüljárják a várost. 16 Étel után barangolnak, és ha nem laknak jól, virrasztanak. 17 Én pedig éneklem a te hatalmadat, és reggelenkint zengem a te kegyelmességedet; mert váram voltál és menedékem az én nyomorúságom napján. [ (Psalms 59:18) Én erõsségem! Te néked éneklek, mert Isten az én váram: õ az én kegyelmes Istenem! ]
Indonesian(i) 1 Untuk pemimpin kor. Menurut lagu: Jangan memusnahkan. Mazmur dari Daud, ketika Saul menyuruh orang mengawasi rumahnya untuk membunuh dia. (59-2) Ya Allahku, selamatkanlah aku dari musuh-musuhku, lindungilah aku terhadap orang yang menyerang aku. 2 (59-3) Lepaskanlah aku dari orang yang berbuat jahat, luputkanlah aku dari pembunuh-pembunuh. 3 (59-4) Lihat, mereka menghadang hendak membunuh aku, orang-orang kejam bergabung melawan aku; padahal bukan karena aku telah berbuat dosa atau melakukan pelanggaran, ya TUHAN. 4 (59-5) Bukan juga karena kesalahanku, mereka bergegas-gegas dan bersiap-siap. 5 (59-6) Bangkitlah, Allah Yang Mahatinggi, tolonglah aku. Ya Allah Israel, saksikanlah sendiri. Bangunlah dan hukumlah bangsa-bangsa, jangan mengasihani orang jahat yang berkhianat. 6 (59-7) Pada waktu senja mereka kembali, menggeram seperti anjing sambil mengelilingi kota. 7 (59-8) Mereka terus menyindir dan menghina; kata-kata mereka tajam seperti pedang, mereka menyangka tak ada yang mendengar. 8 (59-9) Tetapi Engkau menertawakan mereka, ya TUHAN, semua bangsa itu Kaucemoohkan. 9 (59-10) Engkaulah kekuatanku, aku berharap kepada-Mu, Engkau tempat pengungsianku, ya Allah. 10 (59-11) Karena kebaikan-Nya Allahku datang kepadaku, Ia membiarkan aku melihat musuhku dikalahkan. 11 (59-12) Janganlah membunuh mereka, ya TUHAN, supaya bangsaku jangan lupa. Cerai-beraikanlah dan kalahkanlah mereka dengan kuasa-Mu, ya TUHAN pelindung kami. 12 (59-13) Sebab mereka berdosa dengan kata-kata mereka; biarlah mereka terjerat dalam kesombongannya, karena mereka suka mengutuk dan berdusta. 13 (59-14) Binasakanlah mereka dalam kemarahan-Mu, ya Allah, binasakanlah mereka sampai habis. Maka setiap orang tahu bahwa Allah memerintah Israel, dan pemerintahan-Nya meluas di seluruh bumi. 14 (59-15) Pada waktu senja mereka kembali, menggeram seperti anjing sambil mengelilingi kota. 15 (59-16) Mereka mengembara mencari makan, dan melolong kalau tidak kenyang. 16 (59-17) Tetapi aku menyanyi tentang kekuatan-Mu; setiap pagi aku menyanyi dengan nyaring tentang kasih dan kesetiaan-Mu. Sebab Engkaulah tempat pengungsianku, tempat aku berlindung di waktu susah. 17 (59-18) Ya Allah, kekuatanku, kunyanyikan puji-pujian bagi-Mu, sebab Engkaulah tempat aku berlindung. Ya Allah, kasihku.
Italian(i) 1 Mictam di Davide, intorno a ciò che Saulle mando’ a guardar la sua casa, per ucciderlo; dato al capo de’ Musici, sopra Al-tashet. DIO mio, riscuotimi da’ miei nemici; Levami ad alto d’infra quelli che si levano contro a me. 2 Riscuotimi dagli operatori d’iniquità, E salvami dagli uomini di sangue. 3 Perciocchè, ecco, han posti agguati all’anima mia; Uomini possenti si son raunati contro a me; Senza che vi sia in me, nè misfatto, nè peccato, o Signore. 4 Benchè, non vi sia iniquità in me, pur corrono, e si apparecchiano; Destati per venire ad incontrarmi, e vedi. 5 Tu, dico, Signore Iddio degli eserciti, Dio d’Israele, Risvegliati per visitar tutte le genti; Non far grazia a tutti quelli che perfidamente operano iniquità. Sela. 6 La sera vanno e vengono; romoreggiano come cani, E circuiscono la città. 7 Ecco, sgorgano parole colla lor bocca; Hanno de’ coltelli nelle lor labbra; perciocchè dicono: Chi ci ode? 8 Ma tu, Signore, ti riderai di loro; Tu ti befferai di tutte le genti. 9 Io mi guarderò dalla lor forza, riducendomi a te; Perciocchè tu, o Dio, sei il mio alto ricetto. 10 L’Iddio mio benigno mi verrà ad incontrare; Iddio mi farà veder ne’ miei nemici quello che io desidero. 11 Non ucciderli già; che talora il mio popolo non lo dimentichi; Falli, per la tua potenza, andar vagando; ed abbattili, O Signore, scudo nostro; 12 Per lo peccato della lor bocca, per le parole delle lor labbra; E sieno colti per l’orgoglio loro, E perciocchè tengono ragionamenti di esecrazioni e di menzogne. 13 Distruggili nel tuo furore; distruggili sì che non sieno più; E sappiano, che Iddio signoreggia in Giacobbe, Anzi fino alle estremità della terra. Sela. 14 Vadano pure, e vengano la sera; romoreggino come cani, E circuiscano la città. 15 Andranno tapinando per trovar da mangiare; Avvegnachè non sieno sazii, pur passeranno così la notte. 16 Ma io canterò la tua potenza, E la mattina loderò ad alta voce la tua benignità; Perciocchè tu mi sei stato alto ricetto E rifugio, nel giorno che sono stato distretto. 17 O mia forza, io ti salmeggerò; Perciocchè Iddio è il mio alto ricetto, l’Iddio mio benigno.
ItalianRiveduta(i) 1 Per il Capo de’ musici. "Non distruggere". Inno di Davide, quando Saul mandò a guardargli la casa per ucciderlo. Liberami dai miei nemici, o mio Dio; ponimi in luogo alto al sicuro dai miei aggressori. 2 Liberami dagli operatori d’iniquità, e salvami dagli uomini di sangue. 3 Perché, ecco essi pongono agguati all’anima mia; uomini potenti si radunano contro a me, senza che in me vi sia misfatto né peccato, o Eterno! 4 Senza che in me vi sia iniquità, essi corrono e si preparano. Dèstati, vieni a me, e vedi! 5 Tu, o Eterno, che sei l’Iddio degli eserciti, l’Iddio d’Israele, lèvati a visitare tutte le genti! Non far grazia ad alcuno dei perfidi malfattori! Sela. 6 Tornan la sera, urlano come cani e vanno attorno per la città. 7 Ecco, vomitano ingiurie dalla lor bocca; hanno delle spade sulle labbra. Tanto, dicono essi, chi ci ode? 8 Ma tu, o Eterno, ti riderai di loro; ti farai beffe di tutte le genti. 9 O mia forza, a te io riguarderò, perché Dio è il mio alto ricetto. 10 L’Iddio mio mi verrà incontro colla sua benignità, Iddio mi farà veder sui miei nemici quel che desidero. 11 Non li uccidere, che talora il mio popolo non lo dimentichi: falli, per la tua potenza, andar vagando ed abbattili, o Signore, nostro scudo. 12 Ogni parola delle loro labbra è peccato della lor bocca; siano dunque presi nei laccio della lor superbia; siano presi per le maledizioni e le menzogne che proferiscono. 13 Distruggili nel tuo furore, distruggili sì che non siano più: e si conoscerà fino alle estremità della terra che Dio signoreggia su Giacobbe. Sela. 14 Tornino pure la sera, urlino come cani e vadano attorno per la città. 15 Vadano vagando per trovar da mangiare, e se non trovano da saziarsi, passino così la notte. 16 Ma io canterò la tua potenza, e al mattino loderò ad alta voce la tua benignità, perché tu sei stato per me un alto ricetto, un rifugio nel giorno della mia distretta. 17 O mia forza, a te salmeggerò, perché Dio è il mio alto ricetto, l’Iddio benigno per me.
Korean(i) 1 (다윗의 믹담 시. 영장으로 알다스헷에 맞춘 노래. 사울이 사람을 보내어 다윗을 죽이려고 그 집을 지킨 때에) 나의 하나님이여, 내 원수에게서 나를 건지시고 일어나 치려는 자에게서 나를 높이 드소서 2 사악을 행하는 자에게서 나를 건지시고 피흘리기를 즐기는 자에게서 나를 구원하소서 3 저희가 나의 생명을 해하려고 엎드려 기다리고 강한 자가 모여 나를 치려 하오니 여호와여 이는 나의 범과를 인함이 아니요 나의 죄를 인함도 아니로소이다 4 내가 허물이 없으나 저희가 달려와서 스스로 준비하오니 주여, 나를 도우시기 위하여 깨사 감찰하소서 5 만군의 하나님 여호와 이스라엘의 하나님이여, 일어나 열방을 벌하소서 무릇 간사한 악인을 긍휼히 여기지 마소서 (셀라) 6 저희가 저물게 돌아와서 개처럼 울며 성으로 두루 다니고 7 그 입으로 악을 토하며 그 입술에는 칼이 있어 이르기를 누가 들으리요 하나이다 8 여호와여, 주께서 저희를 웃으시리니 모든 열방을 비웃으시리이다 9 하나님은 나의 산성이시니 저의 힘을 인하여 내가 주를 바라리이다 10 나의 하나님이 그 인자하심으로 나를 영접하시며 내 원수의 보응받는 것을 나로 목도케 하시리이다 11 저희를 죽이지 마옵소서 나의 백성이 잊을까 하나이다 우리 방패되신 주여, 주의 능력으로 저희를 흩으시고 낮추소서 12 저희 입술의 말은 곧 그 입의 죄라 저희의 저주와 거짓말을 인하여 저희로 그 교만한 중에서 사로잡히게 하소서 13 진노하심으로 소멸하시되 없기까지 소멸하사 하나님이 야곱 중에 다스리심을 땅 끝까지 알게 하소서 (셀라) 14 저희로 저물게 돌아와서 개처럼 울며 성으로 두루 다니게 하소서 15 저희는 식물을 위하여 유리하다가 배부름을 얻지 못하면 밤을 새우려니와 16 나는 주의 힘을 노래하며 아침에 주의 인자하심을 높이 부르오리니 주는 나의 산성이시며 나의 환난 날에 피난처심이니이다 17 나의 힘이시여, 내가 주께 찬송하오리니 하나님은 나의 산성이시며 나를 긍휼히 여기시는 하나님이심이니이다
Lithuanian(i) 1 Dieve, išgelbėk mane iš priešų, apgink nuo sukylančių prieš mane! 2 Išlaisvink mane iš piktadarių ir išgelbėk nuo kraugerių! 3 Štai jie tyko mano gyvybės; galiūnai susirinkę prieš mane ne dėl mano nusikaltimo ar nuodėmės, o Viešpatie! 4 Nors nekaltas esu, jie atbėga ir ginkluojasi prieš mane. Pabusk man padėti ir pamatyk! 5 Viešpatie, kareivijų Dieve, Izraelio Dieve, pabusk aplankyti visas pagonių tautas, nesigailėk nedorų piktadarių. 6 Jie sugrįžta vakare, loja kaip šunys ir laksto po miestą. 7 Jie pliauškia savo burna, kardai jų lūpose; jie sako: “Juk niekas negirdi!” 8 Viešpatie, Tu juokies iš jų, tyčiojies iš pagonių. 9 Mano stiprybe, lauksiu Tavęs, nes Dievas yra mano tvirtovė. 10 Gailestingas mano Dievas pasitiks mane. Dievas leis man pasijuokti iš priešų. 11 Nenužudyk jų, kad tauta nepamirštų! Išsklaidyk juos savo galia ir parblokšk, Viešpatie, mano skyde. 12 Jų burnos nusikaltimas ir lūpų žodžiai tesugauna juos jų išdidume. Jų keiksmai ir melai 13 teiššaukia rūstybę ir juos visai tesunaikina, kad visi žinotų, jog Jokūbo Dievas viešpatauja iki žemės pakraščių. 14 Tesugrįžta jie vakare, tegu loja kaip šunys ir laksto po miestą. 15 Teklaidžioja, ieškodami maisto, ir testaugia, jo neradę. 16 Aš giedosiu apie Tavo stiprybę, garsiai giedosiu rytmetį apie Tavo gailestingumą. Tu buvai man tvirtovė ir priebėga vargų metu. 17 Mano stiprybe, Tau giedosiu, nes Dievas yra mano tvirtovė, mano gailestingasis Dievas.
PBG(i) 1 Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, złota pieśń Dawidowa, gdy posłał Saul, aby strzeżono domu jego, a zabito go. 2 Wyrwij mię od nieprzyjaciół moich, o Boże mój! a od powstawających przeciwko mnie uczyń mię bezpiecznym. 3 Wyrwij mię od tych, którzy broją nieprawość, a od mężów krwawych wybaw mię. 4 Albowiem oto czyhają na duszę moję; zbierają się przeciwko mnie mocarze bez przestępstwa mego i bez grzechu mego, o Panie! 5 Bez wszelkiej nieprawości mojej zbiegają się, i gotują się; powstańże, zabież mi, a obacz. 6 Ty sam, Panie, Boże zastępów, Boże Izraelski! ocuć się, abyś nawiedził te wszystkie narody; a nie miej litości nad żadnym z onych przestępców złośliwych. Sela. 7 Nawracają się pod wieczór, a warczą jako psy, i biegają około miasta. 8 Oto blegocą usty swemi, miecze są w wargach ich; albowiem mówią: Któż słyszy? 9 Ale ty, Panie! naśmiewasz się z nich; naśmiewasz się ze wszystkich narodów. 10 Gdy on moc przewodzi, na ciebie pozór mieć będę; boś ty, Boże! twierdzą moją. 11 Bóg mój miłosierny uprzedzi mię; Bóg mi da oglądać pomstę nad nieprzyjaciółmi mymi. 12 Nie zabijajże ich, aby nie zapomniał lud mój; ale ich rozprosz mocą twoją, i zrzuć ich, tarczo nasza, o Panie! 13 Grzech ust swych, słowa warg swych (pojmani będąc w hardości swej dla złorzeczeństwa i kłamstwa) niech wyznawają. 14 Wytraćże ich w popędliwości, wytrać ich, aż ich nie stanie. Niech poznają, że Bóg panuje w Jakóbie, i po krajach ziemi. Sela. 15 I niech się zaś nawrócą pod wieczór; niech warczą jako psy, a biegają około miasta. 16 Niech oni ciekają, chcąc się najeść, wszakże głodni będąc ukłaść się muszą. 17 Ale ja będę śpiewał o mocy twojej; zaraz z poranku wysławiać będę miłosierdzie twoje; boś ty był twierdzą moją, i ucieczką w dzień ucisku mego. O mocy moja! tobie będę śpiewał; boś ty, Boże! twierdza moja, Bóg mój miłosierny.
Portuguese(i) 1 Livra-me, Deus meu, dos meus inimigos; protege-me daqueles que se levantam contra mim. 2 Livra-me do que praticam a iniquidade, e salva-me dos homens sanguinários. 3 Pois eis que armam ciladas à minha alma; os fortes se ajuntam contra mim, não por transgressão minha nem por pecado meu, ó Senhor. 4 Eles correm, e se preparam, sem culpa minha; desperta para me ajudares, e olha. 5 Tu, ó Senhor, Deus dos exércitos, Deus de Israel, desperta para punir todas as nações; não tenhas misericórdia de nenhum dos pérfidos que praticam a iniquidade. 6 Eles voltam à tarde, uivam como cães, e andam rodeando a cidade. 7 Eis que eles soltam gritos; espadas estão nos seus lábios; porque (pensam eles), quem ouve? 8 Mas tu, Senhor, te rirás deles; zombarás de todas as nações. 9 Em ti, força minha, esperarei; pois Deus é o meu alto refúgio. 10 O meu Deus com a sua benignidade virá ao meu encontro; Deus me fará ver o meu desejo sobre os meus inimigos. 11 Não os mates, para que meu povo não se esqueça; espalha-os pelo teu poder, e abate-os ó Senhor, escudo nosso. 12 Pelo pecado da sua boca e pelas palavras dos seus lábios fiquem presos na sua soberba. Pelas maldições e pelas mentiras que proferem, 13 consome-os na tua indignação; consome-os, de modo que não existem mais; para que saibam que Deus reina sobre Jacob, até os confins da terra. 14 Eles tornam a vir à tarde, uivam como cães, e andam rodeando a cidade; 15 vagueiam buscando o que comer, e resmungam se não se fartarem. 16 Eu, porém, cantarei a tua força; pela manhã louvarei com alegria a tua benignidade, porquanto tens sido para mim uma fortaleza, e refúgio no dia da minha angústia. 17 A ti, ó força minha, cantarei louvores; porque Deus é a minha fortaleza, é o Deus que me mostra benignidade.
Norwegian(i) 1 Til sangmesteren; "Forderv ikke"*; av David; en gyllen sang, da Saul sendte folk som tok vare på huset for å drepe ham**. / {* SLM 57, 1.} / {** 1SA 19, 11 fg.} 2 Fri mig fra mine fiender, min Gud, vern mig mot dem som reiser sig imot mig, 3 fri mig fra dem som gjør urett, og frels mig fra blodgjerrige menn! 4 For se, de lurer på mitt liv; sterke menn slår sig sammen imot mig, uten misgjerning og uten synd hos mig, Herre! 5 Uten brøde hos mig stormer de frem og stiller sig op; våkn op for å møte mig, og se til! 6 Ja du, Herre, hærskarenes Gud, Israels Gud, våkn op for å hjemsøke alle hedninger, vær ikke nådig imot nogen av de troløse nidinger! Sela. 7 De kommer igjen om aftenen, tuter som hunder og løper rundt omkring i byen. 8 Se, det går en strøm av ord ut av deres munn; der er sverd på deres leber; for hvem hører det? 9 Men du, Herre, le, av dem, du spotter alle hedninger. 10 Mot hans* makt vil jeg bie på dig; for Gud er min borg. / {* den mektige fiendes.} 11 Min Gud vil komme mig i møte med sin miskunnhet, Gud vil la mig se med lyst på mine fiender. 12 Slå dem ikke ihjel, forat mitt folk ikke skal glemme det! La dem drive ustadig omkring ved din makt og styrt dem ned, du, vårt skjold, Herre! 13 Hvert ord på deres leber er en synd i deres munn; la dem så fanges i sitt overmot og for den forbannelses og løgns skyld som de fører i sin munn! 14 Gjør ende på dem i vrede, gjør ende på dem, så de ikke mere er til, og la dem vite at Gud er den som hersker i Jakob inntil jordens ender! Sela. 15 Og de kommer igjen om aftenen, tuter som hunder og løper rundt omkring i byen. 16 De farer omkring efter mat; om de ikke blir mette, blir de således natten over. 17 Men jeg vil synge om din styrke, og jeg vil juble om morgenen over din miskunnhet; for du er min borg og min tilflukt den dag jeg er i nød. 18 Min styrke! For dig vil jeg synge; for Gud er min borg, min miskunnhets Gud.
Romanian(i) 1 (Către mai marele cîntăreţilor.,,Nu nimici.`` O cîntare de laudă a lui David. Făcută cînd a trimes Saul să -i împresoare casa, ca să -l omoare.) Dumnezeule, scapă-mă de vrăjmaşii mei, ocroteşte-mă de protivnicii mei! 2 Scapă-mă de răufăcători, izbăveşte-mă de oamenii setoşi de sînge! 3 Căci iată -i că stau la pîndă să-mi ia viaţa; nişte oameni porniţi la rău urzesc lucruri rele împotriva mea, fără să fiu vinovat, fără să fi păcătuit, Doamne! 4 Cu toată nevinovăţia mea, ei aleargă, se pregătesc: trezeşte-Te, ieşi inaintea mea, şi priveşte! 5 Doamne, Dumnezeul oştirilor, Dumnezeul lui Israel, scoală-Te, ca să pedepseşti toate neamurile! N'avea milă de niciunul din aceşti vînzători nelegiuiţi. -(Oprire). 6 Se întorc în fiecare seară, urlă ca nişte cîni, şi dau ocol cetăţii. 7 Da, din gura lor ţîşneşte răul, pe buzele lor sînt săbii; căci zic:,,Cine aude?`` 8 Dar Tu, Doamne, rîzi de ei, Tu Îţi baţi joc de toate neamurile. 9 Oricare le-ar fi puterea, eu în Tine nădăjduiesc, căci Dumnezeu este scăparea mea. 10 Dumnezeul meu, în bunătatea Lui, îmi iese înainte, Dumnezeu mă face să-mi văd împlinită dorinţa faţă de cei ce mă prigonesc. 11 Nu -i ucide, ca să nu uite lucrul acesta poporul meu, ci fă -i să pribegească, prin puterea Ta, şi doboară -i, Doamne, Scutul nostru! 12 Gura lor păcătuieşte la fiecare vorbă, care le iese de pe buze: să se prindă în însăş mîndria lor, căci nu spun decît blesteme şi minciuni: 13 Nimiceşte -i, în mînia Ta, prăpădeşte -i, ca să nu mai fie! Fă -i să ştie că împărăţeşte Dumnezeu peste Iacov, pînă la marginile pămîntului. - 14 Se întorc în fiecare seară, urlă ca nişte cîni, şi dau ocol cetăţii. 15 Umblă încoace şi încolo după hrană, şi petrec noaptea ne sătui. 16 Dar eu voi cînta puterea Ta; disdedimineaţă, voi lăuda bunătatea Ta. Căci Tu eşti un turn de scăpare pentru mine, un loc de adăpost în ziua necazului meu. 17 O, Tăria mea! pe Tine Te voi lăuda, căci Dumnezeu, Dumnezeul meu cel prea bun, este turnul meu de scăpare.
Ukrainian(i) 1 Для дириґетна хору. На спів: „Не вигуби". Золотий псалом Давидів, коли послав був Саул, і стерегли його дім. щоб убити його. 2 Визволь мене від моїх ворогів, о мій Боже, від напасників моїх охорони Ти мене! 3 Визволь мене від злочинців, і спаси мене від кровожерних, 4 бо ось причаїлись на душу мою, на мене збираються сильні, не моя в тім провина, о Господи, і не мій гріх! 5 Без моєї провини вони он збігаються та готуються, устань же назустріч мені та побач! 6 і Ти, Господи, Боже Саваоте, Боже ізраїлів, збудися, щоб покарати всіх поган, і не помилуй нікого із зрадників злих! Села. 7 Надвечір вони повертаються, скиглять, як пес, і перебігають по місту, 8 й ось слова вивергають устами своїми, мечі в їхніх губах, та хто це почує... 9 Але посмієшся з них, Господи, і всіх поган засоромиш! 10 Твердине моя, я Тебе пильнуватиму, бо Бог оборона моя! 11 Мій Бог, Його милість мене попередила, Бог учинить мені, що побачу падіння своїх ворогів! 12 Не вбивай їх, щоб народ мій цього не забув, міццю Своєю розвій їх і зниж їх, о щите наш, Господи! 13 Гріх їхніх уст слово губ їхніх, і нехай вони схоплені будуть своєю пихою, і за клятву й брехню, яку кажуть! 14 У гніві їх знищ, знищ і хай їх не буде, і хай знають вони, що царює Бог в Якові, аж до кінців землі! Села. 15 А надвечір вони повертаються, скиглять, як пес, і перебігають по місту. 16 Вони вештатись будуть, щоб їсти, коли ж не наїдяться, то скаржитись будуть. 17 А я буду співати про силу Твою, буду радісно вранці хвалити Твою милість, бо для мене Ти був в день недолі моєї твердинею й захистом! Твердине моя, до Тебе співати я буду, бо Бог оборона моя, милостивий мій Боже!